Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Крымский (крымскотатарский) язык — Qırım tili

Автор iskender, октября 21, 2004, 00:07

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

iskender

Ant Etkenmen

(sözler ve muzıka - Noman Çelebicihan)

Ant etkenmen, milletimniñ yarasını sarmağa,
Nasıl olsun bu zavallı qardaşlarım iñlesin?
Onlar içün ökünmesem, muğaymasam, yaşasam,
Yüregimde qara qanlar qaynamasın, qurusın.

Ant etkenmen, şu qaranğı yurtqa şavle sepmege,
Nasıl olsun eki qardaş bir-birini körmesin?
Bunı körip usanmasam, muğaymasam, yanmasam,
Közlerimden aqqan yaşlar derya-deñiz qan olsun.

Ant etkenmen, söz bergenmen millet içün ölmege,
Bilip, körip milletimniñ köz yaşını silmege.
Bilmey, körmey biñ yaşasam, Qurultayğa han olsam,
Kene bir kün mezarcılar kelir mene kömmege.

Утверждён в качестве гимна крымскотатарского народа II Курултаем 30.06.1991.

Я Поклялся

(слова и музыка - Номан Челебиджихан, перевод - Лиля Буджурова)

Я поклялся пред народом его горе остудить,
Сколько можно гнить живыми и под вечным тленом жить?
Если ж я смогу спокойно эту боль перенести,
Пусть застынет чёрной кровью сердце у меня в груди.

Я поклялся светом ясным тьму прогнать с моей земли,
Сколько можно, чтоб друг друга братья видеть не могли?
Если ж я, поклявшись светом – и не вспыхну, не сгорю,
Реки слёз пусть станут морем, превратившись в кровь мою.

Я поклялся, я дал слово за народ свой умереть!
Что мне смерть, коль не сумею его слёзы утереть.
Что мне жизнь... ведь будь я ханом, проживи хоть тыщу лет,
День придёт и пред могилой всё равно держать ответ.


Это поэтический перевод. А более дословный выглядит примерно так:

Поклялся забинтовать раны своего народа,
Что случилось, что эти бедняги братья стонут?
Если о них не буду скорбеть, печалиться, а буду здравствовать,
В моём сердце чёрная кровь закипит и высохнет.

Поклялся эту темноту земли лучом полить,
Как же может случиться, что два брата не могут видеть друг друга?
Если видя всё это не беспокоиться, не унывать, жить,
Пусть слёзы, текущие из моих глаз, станут кровавым океаном.

Поклялся, дал слово, умререть за народ,
Видя, зная всё, вытереть слёзы моего народа.
Не зная, не видя, тысячу проживя, если буду ханом Курултая,
Настанет день, когда могильщики придут меня хоронить.

Это - сам гимн http://www.qirimtatar.narod.ru/ant.mp3 (каждая строчка поётся два раза). Он может показаться несколько тяжёлым...


Ещё пару замечаний.
1). Имя Челебиджихана часто пишут по-разному. Можно встретить варианты Нуман Челеби Джихан, Номан Челеби-Джихан и др.

2). У текста "Ант эткенмен" также существует несколько вариантов. Они отличаются, во-первых, порядком строк и строф и во-вторых, степенью "ногаизированности". Сам Челебиджихан был степняк и стихотворение в оригинале написано на степном диалекте. В нынешней редакции, принятой в качестве гимна, текст насколько это возможно приближен к нормам литературного языка (cürek, caşasam, bolsın заменены на  yürek, yaşasam, olsun и т.п).

ali

Спасибо за стихи! :) Но трудночитать на латинице привычки нет :).
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

iskender

Цитата: aliСпасибо за стихи! :) Но трудночитать на латинице привычки нет :).
Aнт Эткенмен

(сёзлер ве музыка - Номан Челебиджихан)

Ант эткенмен, миллетимнинъ ярасыны сармагъа,
Насыл олсун бу заваллы къардашларым инълесин?
Онлар ичюн окуньмесем, мугъаймасам, яшасам,
Юрегимде къара къанлар къайнамасын, къурусын.

Ант эткенмен, шу къарангъы юрткъа шавле сепмеге,
Насыл олсун эки къардаш бир-бирини корьмесин?
Буны корип усанмасам, мугъаймасам, янмасам,
Козьлеримден акъкъан яшлар дерья-денъиз къан олсун.

Ант эткенмен, сёз бергенмен миллет ичюн ольмеге,
Билип, корип миллетимнинъ козь яшыны сильмеге.
Бильмей, корьмей бинъ яшасам, Къурултайгъа хан олсам,
Кене бир кунь мезарджылар келир мене коммеге.

ali

Вот так уже лучше :). А вот слушай у вас есть буква В??? У нас ее нет ну в словарях конечно есть, но там слова заимствованные из русского. И у вас, я заметил, пропадает, ну или у нас появляется, буква Б в начале. :) Олсам - болсам.
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

iskender

Цитата: aliА вот слушай у вас есть буква В???
Есть. И отнюдь не только в русских словах. Чаще всего в у нас там, где у вас у, которая произносится как [w].
Цитата: aliИ у вас, я заметил, пропадает, ну или у нас появляется, буква Б в начале. :) Олсам - болсам.
В диалектах степных крымцев и дж-кают, как у вас и б в начале есть. :_1_05

Михаил из Иерусалима

А у меня вот какой вопрос возник:

Цитата: iskender

Цитата: VladАйтад эсе консуха: кивди кыбынын, цыгъарма танурдан – цийди. Если соседка тебе скажет: горят твои пироги, не вынимай их из печи – они сырые (галицкий).
На языке крымских караимов это будет, если я не ошибся так:
Айтат эсэ къонъшугъа: йанды бэрэкнын, чыкъарма собадан – чийдыр.
А по-крымски так:
Aйтат исе къомшугъа: янды берекнинъ, чыкъарма собадан – чийдир. (в кириллице)

Насколько я понимаю, слова, выделенные мной красным цветом, означают "печь" (существительное) - какая-то падежная форма, мне не так уж важно, какая.
Вопрос вот какой. Насколько вообще в тюркских языках распространено слово "танур" в этом значении? Дело в том, что вообще-то это арамейское слово, заимствованное и в иврит эпохи Талмуда, и в арабский. Из арабского оно легко могло попасть в другие тюркские - вопрос только, попало ли в действительности, или нет? Если, скажем, в турецком языке такого слова нет - это однозначно указывает на то, что у караимов это слово - из иврита.
Плюрализм в одной голове называется шизофренией

iskender

Цитата: Михаил из ИерусалимаНасколько я понимаю, слова, выделенные мной красным цветом, означают "печь" (существительное) - какая-то падежная форма, мне не так уж важно, какая.
Да.:yes: -дан,-тан,-ден,-тен - аффикс исходного падежа. собадан = из печи
Цитата: Михаил из ИерусалимаВопрос вот какой. Насколько вообще в тюркских языках распространено слово "танур" в этом значении? Дело в том, что вообще-то это арамейское слово, заимствованное и в иврит эпохи Талмуда, и в арабский. Из арабского оно легко могло попасть в другие тюркские - вопрос только, попало ли в действительности, или нет? Если, скажем, в турецком языке такого слова нет - это однозначно указывает на то, что у караимов это слово - из иврита.
В крымском его нет и в турецком нет. Я вообще понял, что это печь только по приведённому Владом переводу. (Ну, если бы не было перевода, то можно было по контескту догадаться, наверное.) У нас печь - это соба. Ну, есть ещё сходные слова фырын (но это скорее плита, чем печь) и оджакъ (очаг), но это всё не то. Слова танур нету.

Так что ваша гипотеза об ивритском происхождении этого слова видимо верна.

ali

Цитата: iskender
Цитата: aliА вот слушай у вас есть буква В???
Есть. И отнюдь не только в русских словах. Чаще всего в у нас там, где у вас у, которая произносится как [w].
Хм интересно я вообще то думаю что В это более поздняя буква чем остальные ведь и в арабском она не встречается. :_1_12
Цитата: iskender
Цитата: aliИ у вас, я заметил, пропадает, ну или у нас появляется, буква Б в начале. :) Олсам - болсам.
В диалектах степных крымцев и дж-кают, как у вас и б в начале есть. :_1_05
:)  :_1_05  :_1_05  Келигиз джуукъ болугъуз!! (Приходите в гости!!)
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

iskender

Кстати, по поводу печки. Есть ведь ещё слово тандыр. Его обычно на русский не переводят. (Надеюсь, все представляют себе, что это такое.) Отдалённо походе на танур, но, видимо, всё-таки не то.:?

ali

"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

iskender

Цитата: aliСлушай а как по вашему Суббота???
cumaertesi / джумаэртеси

понедельник - bazarertesi (день, следующий за воскресеньем)
вторник - salı
среда - çarşembe (четвёртый день? иранское)
четверг - cumaaqşamı (канун пятницы)   или  perşembe (пятый день? иранское)
пятница - cuma (из арабского)
суббота - cumaertesi (день, следующий за пятницей)
воскресенье - bazar (базар)

ali

Понятно... у нас суббота из иврита (суббота- шаббат) когда часть алан были иудеями видно оттуда. Еще помоемому есть несколько слов. А вот среда орта кюн. :)
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

iskender

Цитата: iskenderçarşembe (четвёртый день? иранское)
...
perşembe (пятый день? иранское)
Словарь вот говорит, что правильно çarşenbe и perşenbe, через n. А вот в нашем говоре через m...

Vlad

Названия дней недели по-башкирски (башкиры, простите за ошибки!):
Пн: дүшəмбə
Вт: шишəмбə
Ср: шаршамбы
Чт: кесазна (з с крючочком внизу – "з" или "д" межзубное)
Пт: йома
Сб: шəмбə
Вс: йəкшəмбə


Здесь – довольно четкая система (а в персидском языке она еще четче). шəмбə – "субботу" и означает. Дальше идут один, два, три, четыре дня после субботы. Кесазна – не понимаю, ну, а пятницу узнают все...

Людям, говорящим на индоевропейских языках, будет приятно в дү, ши и шар узнать соответственно "два", "три" и "четыре".

Vertaler

Цитата: VladЧт: кесазна (з с крючочком внизу – "з" или "д" межзубное)
Эх... ну слабо было им буквы þ и ð взять?
Так же как и Џ для ДЖ.

Не понимаю, зачем что-то выдумывать, когда уже всё есть?
Стрч прст в крк и вынь сухим.

piton

Вопросики. К Искендеру, очевидно.
1. Рассматривался (рассматривается) ли вопрос о сохранении крымскотатарских диалектов путем создания разных литературных языков?
2. Читал, что часть греков Донецкой обл. говорят на крымскотатарском языке. На каком диалекте? (Предположу, что на разновидности горного). Осуществляется ли сотрудничество  Крыма и Донецка в языковом вопросе?
3. И, если можно, коротенько о нынешней ситуации с образованием на крымском в школах, готовят ли специалистов вузы, как дела с радиовещанием и т. д.
W

iskender

Ух-х-х, сколько вопросов.
Ну, поехали.
Цитата: piton1. Рассматривался (рассматривается) ли вопрос о сохранении крымскотатарских диалектов путем создания разных литературных языков?
Не рассматривался и не рассматривается. Всем всегда было как-то очевидно: один народ => один литературный язык. Дело, судя по всему, идёт к унификации разговорного языка. Тут ключевую роль сыграла депортация. Если до войны ногаи, таты и ялыбойлю практически не смешивались друг с другом (смешанные браки и случаи переселения в другой регион были крайне редки), то в местах высылки все перемешались, появилось много смешанных семей. И по возвращении в Крым все тоже живут вперемешку. Правда, в предгорных районах в основном поселились таты, а вот в городах и в степных сёлах - полный винегрет. Поэтому уже среди молодых людей моего возраста немало таких, которые говорят на смеси разных диалектов. Я думаю, что диалекты полностью вымрут через одно-два поколения, уступив место общенациональному языку, основанному на литературном. Возрождение крымоязычного школьного образования (= обучение молодёжи литературному языку) тоже вносит в это значительный вклад.
Печально, конечно, ибо местные говора хранили себе историю нашего народа. Это и характерный выговор жителей сёл судакского региона дженевизлер (генуэзцев), в жилах которых течёт итальянская кровь, и испещрённый греческими словами говор жителей Никиты, и ль-кающие говора ногаев, и многое другое. Всего этого уже, к сожалению, не вернуть. Процесс стал необратимым.:dunno:


Цитата: piton2. Читал, что часть греков Донецкой обл. говорят на крымскотатарском языке. На каком диалекте? (Предположу, что на разновидности горного).
Вы будете смеятся - на обоих (горном и южнобережном). "Столицей" приазовских греков является город Мариуполь (при соввласти Жданов), названный переселенцами так в честь одноимённого села близ Бахчисарая. Приазовские греки делятся на урумов (называемых иногда греко-татарами) и румеев (называемых иногда греко-эллинами). Урумы тюркоязычны, а румеи говорят на румейском языке, который чаще всего именуют диалектом новогреческого, хотя он от него отличается весьма сильно.
Об урумском языке цитата отсюда: http://www.mak-mak.com/gendb/index.asp?page=rus/\urumian_lang.htm&fld=culture
Цитата: Сайт "Азовские Греки"Урумский язык компактно представлен в основанных ими 29 урумских селах Донецкой области, в одном селе Запорожской области и в г.Мариуполе.

Численность приазовских урумов составляет около 60 тысяч человек.

Язык урумов крымского происхождения в основе своей кыпчакско-половецкий, но в течение столетий разные его говоры в различной степени, как и местные татарские, караимские и крымчакские говоры, были подвергнуты огузско-турецкому и ногайскому воздействию, что отразилось на их нынешнем разного рода смешанном характере. Если отвлечься от греческого субстрата, то урумские говоры Северного Приазовья в своих диалектных чертах повторяют облик крымскотатарских говоров тех мест, откуда урумы были выселены около двух с четвертью веков назад.

Урумские говоры Северного Приазовья объединяются в четыре диалекта: кыпчакско-половецкий (Великая Новоселка – Ени-Сала, Старобешево и Першотравневое – Мангуш), кыпчакско-огузский (Старомлиновка – Керменчик, Богатырь, Улаклы), огузско-кыпчакский (Гранитное – Карань, Староласпа и Комар – Камара, Старогнатовка – Гурджи) и огузский (Старый Крым и Мариуполь). Все их объединяет общий греческий субстрат, в рамках которого также можно выделить 5 субстратных новогреческих диалекта Крыма. Обобщенно говоря, наиболее яркие субстратные черты урумского языка: в фонетике – переход к > ħ > тґ > ч > й > ш и г > ђ > дґ > дж > й > ш. перед гласными переднего ряда е, и, изредка перед ц, я; в морфологии – утрата местного падежа и превращение синкретичных глагольных имен в дифференцированные глагольные формы причастий, деепричастий, финитных глаголов и отглагольных существительных на фоне общей аналитизации синтаксиса.

Народно-поэтические произведения урумов свидетельствует о глубоких исторических связях урумского языка с другими языками западнохуннской ветви. Об этом свидетельствуют средневековые масалы (дастаны) об Ашихе Гарибе, Арзу и Гамбере, Таире и Зоре, Козы Корпеше, Махмерем и Хуршутбеге, Тёроглу.

На развитие урумской песенной речи сильнейшее влияние оказала османская поэтическая традиция, имевшая широкое распространение в средневековом Крыму.

Старая урумская письменность (переводы христианских текстов, пособия по греческому языку, переписка) на основе греческого письма, новая (рукописи пьес, сборники песен, частные письма) – на базе кириллицы. На кириллице разработан и внедренный нами нынешний урумский алфавит.
Цитата: pitonОсуществляется ли сотрудничество  Крыма и Донецка в языковом вопросе?
Сейчас нет. В 1920-х 30-х годах (в пору расцвета политики развития национальных языков в СССР), насколько я знаю, симферопольский пединститут выпускал учителей для урумских школ, а в Мариуполе готовили учителей для греческих школ Крыма. А сейчас у урумов нет сколько-нибудь организованного национального движения, да и вообще, патриотических чувств к родному языку.:dunno:
http://www.mak-mak.com/ - замечательный сайт об азовских греках, настоятельно рекомендую посетить.


Цитата: piton3. И, если можно, коротенько о нынешней ситуации с образованием на крымском в школах, готовят ли специалистов вузы, как дела с радиовещанием и т. д.
Ситуация, если говорить прямо, довольно хреновая, но очень медленными шажочками потихонечку выправляется. А именно:

1). О школьном образовании.
Цитата: Член Милли Меджлиса Лютфи Османов в своей статьеПо данным министерства образования АРК, в 2003/2004 учебном году в Автономной Республике Крым функционируют 14 общеобразовательных учебных учреждений с крымскотатарским языком обучения, в 207 классах которых обучаются 4170 учащихся. В 62 общеобразовательных учебных учреждениях с русским языком обучения открыты 150 классов с крымскотатарским языком обучения. Общее число детей, получающих образование на крымскотатарском языке в 2003/2004 учебном году, составляет 13,4% (5988 учащихся) от общего количества учащихся крымскотатарской национальности (в предыдущем году - 12,6%).
Полный текст статьи тут http://turkolog.narod.ru/info/crt-41.htm
Добавлю, что этой осенью в Симферополе открыли ещё одну крымскотатарскую школу. Есть два построенных на турецкие деньги лицея в Биюк-Онларе (Октябрьском) и Биюк-Сюрене (Танковом), выпускники которых владеют крымским, русским, украинским, турецким и английским языками. Отмечу ещё, что доля школьников-крымцев составляет около 25% от общего числа школьников в Крыму (при том, что всего крымцы сейчас составлют ~13% населения республики). Ситуация довольно нехорошая, и идёт постоянная борьба с властями за место крымского языка в школьном образовании. Потому что часты случаи, когда предмет "крымскотатарский язык" (его вводят как факультативный в некоторых русских школах, где нет крымскотатарских классов, но школьники-крымцы есть) ставят нулевым или седьмым уроком, когда несмотря на требования родителей чинят препоны созданию крымскотатарских классов и т.п.
Да, и ещё очень остро чувствуется нехватка учебников на крымском языке. По естественным наукам их нет вообще, а собственно по нашему языку изданы маленькими тиражами.
Сам я окончил в Симферополе русскую школу, и родной язык нигде никогда не изучал.

2). О вузах.
Есть такое учебное заведение как Крымский Государственный Инженерно-Педагогический Университет, часто называемый в народе "татарский институт". Он был создан в 1993 году, и около 80% его преподавателей - это крымцы - бывшие преподаватели вузов Ташкента и других городов Узбекистана. Соответственно и в национальном составе его студентов наблюдается оч-чень заметный перекос в сторону крымцев. Этот университет действительно не имеет чётко выраженного профиля и готовит специалистов всех специальностей (чем в значительно стпени оправдывает своё название - это университет крымцев). Ну так вот педагогический факультет этого вуза выпускает учителей крымского языка. Также при нём действует Исследовательский Центр Крымскотатарского Языка и Литературы. Ещё, насколько я знаю, в главном вузе Крыма - Таврическом Национальном Университете им. Вернадского на филологическом факультете создана кафедра крымскотатарского языка и на ней ведётся подготовка соотвествующих специалистов.
В этой области главная на сегодняшний день проблема - это отсутствие квалифицированных кадров в этой области, ибо по изветсным причинам 50 лет никаких исследований в этой области не было, и специалисты не готовились.

NB
Тут просто не могу удержаться от того, чтобы отметить тот факт, что в СССР крымцы были вторым народом по проценту людей с высшим образованием 8-) (на первом месте, как вы понимаете, были евреи). В основном это, однако, специалисты технических специальностей, к гуманитарным власти крымцев практически не допускали.

3). О СМИ.
В этой сфере дела обстоят очень плохо. Вплоть до 5 февраля этого года радио говорило по-крымски лишь несколько часов в неделю. Это первый канал государственного радио. Где-то 80% времени на этой волне вещает Киев, а оставшиеся 20% - государственное радио Крыма. Ну так вот среди крымских передач есть несколько коротких передач на крымском языке и по одному часу в неделю на армянском, болгарском, немецком и греческом языках. А вот 5 февраля появилось первое за всю историю крымскотатарское радио "Мейдан". Новтость об этом см. здесь http://www.qurultay.org/rus/Ayrinti.asp?HaberNo=2005020301. Сам я его ещё не слышал, ибо нахожусь сейчас в Москве.
По телевидению (на крымском гос. канале): получасовые выпуски новостей на крымском языке по средам и субботам, 15-минутная передача для детей по понедельникам и пятницам, 20-минутная религиозная передача по вторникам, 20-минутная историческая передача по четвергам, 15-минутная музыкальная передача по субботам, 20-минутная общественно-политическая передача по средам и часовые посиделки и разговоры от о сём с гостем студии по средам же. Вот - это всё.
Из печатных изданий на крымском языке выходят 2,5 общереспубликанских еженедельных газеты: "Къырым" (Крым) и "Янъы дюнья" (Новый мир) - обе на кириллице, и ещё газета муфтията (посчитанная мною за полгазеты). Также в Бахчисарайском и Красубазарском (Белогорском) районах (там доля крымцев в населении доходит до 35%) есть районные крымоязычные газеты.
Крымскотатарская газета "Голос Крыма", выходящая на русском языке (а крымскотатарская она потому, что вся её редакция состоит из крымцев, и газета освещает соответствующую тематику и придерживается соотвествующих общественно-политических убеждений) имеет ежемесячное крымоязычное приложение на латинице.

3).  О книгоиздании.
С книгоизданием дела тоже очень паршиво. Грубо говоря, ни в одном книжном магазине Крыма вы не найдёте ни одной книги на крымском языке. Хотя есть у нас и писатели и поэты... И немало... В 1990-е годы гос. издательством "Таврия" было издано (на гос. дотации, естественно) некоторое количество художественных книжек наших писателей. И вполне неплохими тиражами (3000 - 5000 экз.). Если кто-нибудь будучи в Крыму решит достать какую-нибудь художественную книгу на крымском, могу посоветовать пару мест. Да, и вот ещё что: все книги, выпущенные гос. издательством "Таврия", изданы на кириллице. Ибо власть латиницу упорно не хочет признавать.
Помимо этого у нас есть ещё негосударственное издательство "Оджакъ". Оно тоже как-то изыскивает средства и издаёт книги. В прошлом году они издали несколько красивых иллюстрированных книжек с детскими стишками и букварь с параллельными текстами на кириллице и латинице.

piton

Спасибо огромное, это больше, чем я надеялся. Думаю, многие почитают с интересом.
Цитата: iskenderА сейчас у урумов нет сколько-нибудь организованного национального движения, да и вообще, патриотических чувств к родному языку.
http://www.mak-mak.com/ - замечательный сайт об азовских греках, настоятельно рекомендую посетить.
Надеюсь, что не все так плохо. Когда такие люди в стране ... есть. Один дедушка сейчас бы интернет назвал коллективным ... и т. д.
W

iskender

Цитата: pitonСпасибо огромное, это больше, чем я надеялся. Думаю, многие почитают с интересом.
Рад стараться.:D


PS
Сейчас вот сам перечитал свой пост:
Цитата: iskenderВ этой области главная на сегодняшний день проблема - это отсутствие квалифицированных кадров в этой области, ибо по изветсным причинам 50 лет никаких исследований в этой области не было, и специалисты не готовились
Это ж надо было умудриться так написать...:skler:

ali

Да класно написал къарнаш  :_1_05   я тоже могу составить предположение о состоянии языка в Крыму...  Эхххх может дернуть и збацать пускай и на бесплатном сервере, сайт, куда вошли бы книги на тюркских языках??? Эхх а потом можно былобы и теле канал всемирный...... типа Аль- Джазера...:) эка меня понесло... :):):)
"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

iskender

По поводу радио, знаете, вот вспомнилось... Это было когда мы только приехали в Крым. Я помню слёзы в глазах моей бабушки, когда она услышала голос из радиоприёмника: "Aqmescitten aytamız. Selâm Aleyküm, sayğılı vatandaşlar! (Говорит Симферополь. Здравствуйте, дорогие соотечественники!)" Я у неё спросил, что случилось... Она мне сказала: "Balam, последний раз я слышала по радио эти слова 50 лет назад..."

ali

"Хваленная Грузия и славная Кабарда не достойны изумительных народных обычаев Карачая." - А. Дюма - французский писатель.
«Подвергните контролю 50 наиболее богатых еврейских финансистов, которые творят войну ради собственных прибылей, и войны будут упраздены" - Генри Форд. Газета "Ныо-Йорк Таймс" от 8 марта 1925 года.

piton

Из той я категории, что вопросы задаю, на которые 100 мудрецов...
Искендер, хочу узнать о положении крымскотатарского языка в Средней Азии. Указы Президиума ВС СССР ссылались, что "в местах компактого проживания..."
Были ли достижения, которых нет еще в Крыму? Как сейчас там? Ведь не все крымцы вернулись на полуостров.
W

Михаил из Иерусалима

iskender, может, Вы уже об этом где-то упоминали, а я пропустил - но вот какой вопрос у меня возник. Крымский литературный язык основан на каком-то одном из трех диалектов, или представляет собой что-то усредненное (как в идише, скажем) ?

И еще - на радио пользуются литературным языком, или каждый корреспондент говорит на своем диалекте?
Плюрализм в одной голове называется шизофренией

iskender

Цитата: pitonИз той я категории, что вопросы задаю, на которые 100 мудрецов...
Ну, тогда продолжим... 8-)
Цитата: pitonИскендер, хочу узнать о положении крымскотатарского языка в Средней Азии. Указы Президиума ВС СССР ссылались, что "в местах компактого проживания..."
Были ли достижения, которых нет еще в Крыму?
Нет, с языком дела там обстояли плохо, и бесспорно хуже, чем сегодня в Крыму.
Тут, понимаете дело такое... Надо признать, что в 1970-е - 80-е годы крымцы в основной своей массе жили в Узбекистане более или менее неплохо. Работали инженерами, врачами, мелкими чиновниками... Но это касательно каждого конкретного человека в отдельности. А вот какие-либо проявления общественной и национальной активности крымцев власти решительно пресекали. Вот, например, о пямятных среди нашего народа событиях в Чирчике 21 апреля 1968 года. http://chirchik.ru/modules/wfsection/article.php?page=1&articleid=82&PHPSESSID=9f5e661efadb8bee3a4a298c39f81064 В частности нынешний председатель Милли Меджлиса Мустафа ага Джемилев просидел при Советах в тюрьме около 15 лет в общей сложности. Но это я уже уклоняюсь в политику.
В общем, до 1956 года весь крымский народ был на положении заключённых (это называлось режим спецпоселений). Тогда речь шла только о том, чтобы выжить (с 18 мая 1944 по 1946 год от голода и болезней погибло около 40 - 50% крымцев). Ни о каком языке никто тогда и не думал.
О СМИ.
В 1956 году отменили режим спецпоселений. С 1957 года в Ташкенте стала издаваться газета "Ленин Байрагъы" (Ленинское Знамя). В 1991 году она переехала в Симферополь и переименовалась в "Янъы Дюнья" (так называлась газета, выходившая в Крыму до войны).  Газету эту власти несколько раз пытались закрыть, но как-то вяло. Если действительно захотели бы, то конечно закрыли б. Потом стал выходить журнал "Йылдыз" (Звезда). Примерно в те же годы на радио УзССР стало выходить пару передач по-крымски. Вот, это всё.
Об образовании
Никогда нигде никакого образования на крымском языке и какого-либо обучения родному языку в Средней Азии не было. Даже в начальной школе. Хотя в Университете им. Навои в Ташкенте вроде как была не то кафедра крымскотатарского языка не то ещё что-то в этом роде.
О книгоиздании
В Узбекистане было издано небольшое количество книг на крымском языке. Я боюсь ошибиться, но думаю, что всего не больше 20-30 наименований.
Вот так вот... И ещё надо добавить, что всё вышесказанное относится только к Узбекистану, где проижвало большинство крымцев. В Таджикистане, Кыргызыстане, южном Казахстане, на Урале, в Марийской АССР не было и этого.
Цитата: piton...в местах компактого проживания...
Таковых у нас там практически не было. Ну, разве что если на уровне маалле (кварталов). Из городов, в которых крымцев было более или менее значительное число, можно назвать Ташкент, Янгиюль, Чирчик, Ангрен, Фергану, Самарканд... Наш народ был очень сильно рассеян по региону и власти чётко следили, чтобы концентрация крымцев в одном месте не становилась слишком большой.

Цитата: pitonКак сейчас там? Ведь не все крымцы вернулись на полуостров.
Сегодня там около 100 - 150 тыс. человек. И сейчас, когда волна Возвращения схлынула, переехать уже очень и очень сложно (из-за безденежья). О том, как там сейчас, я не смогу сказать ничего конкретного, ибо сам в Узбекистане не был ни разу с того времени, как мы уехали в Крым, а из наших родственников переехали все. Поэтому конкретно наша семья связи с Узбекистаном потеряла.
Замечу только, что вся элита народа перебралась в Крым поголовно. Там не осталось поэтов, писателей, общественных деятелей, преподавателей вузов. Прекратилось издание газеты - все журналисты в Крыму. Насчёт радио не знаю, но думаю, что радиовещание по-крымски тоже прекращено.


Цитата: Михаил из Иерусалимаiskender, может, Вы уже об этом где-то упоминали, а я пропустил - но вот какой вопрос у меня возник. Крымский литературный язык основан на каком-то одном из трех диалектов, или представляет собой что-то усредненное (как в идише, скажем) ?
Да, я вроде писал про это где-то тут. Литературный язык основан на среднем (горно-предгорном, татском) диалекте. Другое дело, что сам средний диалект во многом представляет собой нечто среднее между степным и южнобережным, о чём я говорил.
Цитата: Михаил из ИерусалимаИ еще - на радио пользуются литературным языком, или каждый корреспондент говорит на своем диалекте?
Пользуются литературным языком. Кто как умеет. :D Другое дело, что не все умеют. Журналисты и дикторы ещё более или менее обучены. Хотя и их всех, конечно, выдаёт акцент - до того, чтобы работать над произношением ещё не дошли. То есть лексика-то у них литературная, а вот по выговору понятно, кто какого племени. :mrgreen:

Добавлено спустя 41 минуту 24 секунды:

Для иллюстрации довольно тёплого отношения крымцев к последним годам жизни в Узбекистане. Песня Эдипа Асанова.

Ташкент.

Снова снится мне тот город,
Где родился, вырос я.
Для меня он мил и дорог,
Там живут мои друзья.

Ташкент, славный мой Ташкент.

Снится шум чинар и речка,
Что бежит под чайханой.
Чернобровая узбечка
В тюбетейке расписной.

Ташкент, славный мой Ташкент.

Вот Юнусабад высокий,
Вот Алайский твой базар,
Вот Рабат, Куйлюк далёкий,
Беш-Агач и Чиланзар.
Беш-Агач и Чиланзар.

На базарах яства мира,
Запах дынь и шашлыка.
Вот лепёшки из тандыра -
Так и тянется рука.

Ташкент, славный мой Ташкент.

Так назначено судьбою,
Я теперь в родных местах,
Но душа моя с тобою,
Да хранит тебя Аллах!

Ташкент, славный мой Ташкент.

Вот Юнусабад высокий,
Вот Алайский твой базар,
Вот Рабат, Куйлюк далёкий,
Беш-Агач и Чиланзар.
Беш-Агач и Чиланзар.

Сияй Ташкент, звезда Востока,
Столица дружбы и тепла!

Добавлено спустя 11 минут 1 секунду:

Ещё, кстати, я тоже, кажется, упоминал уже о "Мубарекской автономии". Был такой проект в 1980-е годы. Власти поняли, что за 50 лет мы в Узбекистане не растворились, не ассимилировались и не укоренились. А допускать нас в Крым уж очень не хотелось. И была предпринята оригинальная попытка создать автонимю для крымцев в в УзССР. Своего рода "Крымскотатарскую АССР". Звучит смешно, но тем не менее планы были весьма серёзные. По всему Узбекистану крымцев стали агитировать переезжать в целинные степи Кашкадарьинской области. Там и планировалось создать автономию. В качестве её центра намечался город Мубарек (Muborak). Там, видимо, хотели сделать и школы и т.п. Но власти опоздали. Это была уже середина 1980-х, гайки начали раскручиваться и национальное движение, вырвавшись из под полувекового пресса, стремительно набирало обороты. Всё больше семей уезжало в Крым. Поэтому в Мубарек почти никто не поехал, попытка провалилась, автономию не создали. А в 1989 году началось долгожданное массовое Возвращение, Возвращение на наш Остров.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр