Спасибо за стихи! Но трудночитать на латинице привычки нет .
А вот слушай у вас есть буква В???
И у вас, я заметил, пропадает, ну или у нас появляется, буква Б в начале. Олсам - болсам.
Цитата: VladАйтад эсе консуха: кивди кыбынын, цыгъарма танурдан – цийди. Если соседка тебе скажет: горят твои пироги, не вынимай их из печи – они сырые (галицкий). На языке крымских караимов это будет, если я не ошибся так:Айтат эсэ къонъшугъа: йанды бэрэкнын, чыкъарма собадан – чийдыр.А по-крымски так:Aйтат исе къомшугъа: янды берекнинъ, чыкъарма собадан – чийдир. (в кириллице)
Айтад эсе консуха: кивди кыбынын, цыгъарма танурдан – цийди. Если соседка тебе скажет: горят твои пироги, не вынимай их из печи – они сырые (галицкий).
Насколько я понимаю, слова, выделенные мной красным цветом, означают "печь" (существительное) - какая-то падежная форма, мне не так уж важно, какая.
Вопрос вот какой. Насколько вообще в тюркских языках распространено слово "танур" в этом значении? Дело в том, что вообще-то это арамейское слово, заимствованное и в иврит эпохи Талмуда, и в арабский. Из арабского оно легко могло попасть в другие тюркские - вопрос только, попало ли в действительности, или нет? Если, скажем, в турецком языке такого слова нет - это однозначно указывает на то, что у караимов это слово - из иврита.
Цитата: aliА вот слушай у вас есть буква В???Есть. И отнюдь не только в русских словах. Чаще всего в у нас там, где у вас у, которая произносится как [w].
Цитата: aliИ у вас, я заметил, пропадает, ну или у нас появляется, буква Б в начале. Олсам - болсам.В диалектах степных крымцев и дж-кают, как у вас и б в начале есть.
Слушай а как по вашему Суббота???
çarşembe (четвёртый день? иранское)...perşembe (пятый день? иранское)
Чт: кесазна (з с крючочком внизу – "з" или "д" межзубное)
1. Рассматривался (рассматривается) ли вопрос о сохранении крымскотатарских диалектов путем создания разных литературных языков?
2. Читал, что часть греков Донецкой обл. говорят на крымскотатарском языке. На каком диалекте? (Предположу, что на разновидности горного).
Урумский язык компактно представлен в основанных ими 29 урумских селах Донецкой области, в одном селе Запорожской области и в г.Мариуполе.Численность приазовских урумов составляет около 60 тысяч человек.Язык урумов крымского происхождения в основе своей кыпчакско-половецкий, но в течение столетий разные его говоры в различной степени, как и местные татарские, караимские и крымчакские говоры, были подвергнуты огузско-турецкому и ногайскому воздействию, что отразилось на их нынешнем разного рода смешанном характере. Если отвлечься от греческого субстрата, то урумские говоры Северного Приазовья в своих диалектных чертах повторяют облик крымскотатарских говоров тех мест, откуда урумы были выселены около двух с четвертью веков назад.Урумские говоры Северного Приазовья объединяются в четыре диалекта: кыпчакско-половецкий (Великая Новоселка – Ени-Сала, Старобешево и Першотравневое – Мангуш), кыпчакско-огузский (Старомлиновка – Керменчик, Богатырь, Улаклы), огузско-кыпчакский (Гранитное – Карань, Староласпа и Комар – Камара, Старогнатовка – Гурджи) и огузский (Старый Крым и Мариуполь). Все их объединяет общий греческий субстрат, в рамках которого также можно выделить 5 субстратных новогреческих диалекта Крыма. Обобщенно говоря, наиболее яркие субстратные черты урумского языка: в фонетике – переход к > ħ > тґ > ч > й > ш и г > ђ > дґ > дж > й > ш. перед гласными переднего ряда е, и, изредка перед ц, я; в морфологии – утрата местного падежа и превращение синкретичных глагольных имен в дифференцированные глагольные формы причастий, деепричастий, финитных глаголов и отглагольных существительных на фоне общей аналитизации синтаксиса.Народно-поэтические произведения урумов свидетельствует о глубоких исторических связях урумского языка с другими языками западнохуннской ветви. Об этом свидетельствуют средневековые масалы (дастаны) об Ашихе Гарибе, Арзу и Гамбере, Таире и Зоре, Козы Корпеше, Махмерем и Хуршутбеге, Тёроглу. На развитие урумской песенной речи сильнейшее влияние оказала османская поэтическая традиция, имевшая широкое распространение в средневековом Крыму.Старая урумская письменность (переводы христианских текстов, пособия по греческому языку, переписка) на основе греческого письма, новая (рукописи пьес, сборники песен, частные письма) – на базе кириллицы. На кириллице разработан и внедренный нами нынешний урумский алфавит.
Осуществляется ли сотрудничество Крыма и Донецка в языковом вопросе?
3. И, если можно, коротенько о нынешней ситуации с образованием на крымском в школах, готовят ли специалистов вузы, как дела с радиовещанием и т. д.
По данным министерства образования АРК, в 2003/2004 учебном году в Автономной Республике Крым функционируют 14 общеобразовательных учебных учреждений с крымскотатарским языком обучения, в 207 классах которых обучаются 4170 учащихся. В 62 общеобразовательных учебных учреждениях с русским языком обучения открыты 150 классов с крымскотатарским языком обучения. Общее число детей, получающих образование на крымскотатарском языке в 2003/2004 учебном году, составляет 13,4% (5988 учащихся) от общего количества учащихся крымскотатарской национальности (в предыдущем году - 12,6%).
А сейчас у урумов нет сколько-нибудь организованного национального движения, да и вообще, патриотических чувств к родному языку. http://www.mak-mak.com/ - замечательный сайт об азовских греках, настоятельно рекомендую посетить.
Спасибо огромное, это больше, чем я надеялся. Думаю, многие почитают с интересом.
В этой области главная на сегодняшний день проблема - это отсутствие квалифицированных кадров в этой области, ибо по изветсным причинам 50 лет никаких исследований в этой области не было, и специалисты не готовились
Из той я категории, что вопросы задаю, на которые 100 мудрецов...
Искендер, хочу узнать о положении крымскотатарского языка в Средней Азии. Указы Президиума ВС СССР ссылались, что "в местах компактого проживания..."Были ли достижения, которых нет еще в Крыму?
...в местах компактого проживания...
Как сейчас там? Ведь не все крымцы вернулись на полуостров.
iskender, может, Вы уже об этом где-то упоминали, а я пропустил - но вот какой вопрос у меня возник. Крымский литературный язык основан на каком-то одном из трех диалектов, или представляет собой что-то усредненное (как в идише, скажем) ?
И еще - на радио пользуются литературным языком, или каждый корреспондент говорит на своем диалекте?