Перевод: РУССКИЙ <=> ФРАНЦУЗСКИЙ язык

Автор Hauge, октября 19, 2004, 19:30

0 Пользователи и 4 гостей просматривают эту тему.

Ion Borș

ginkgo - Спасибо!

(fr.) relancer économique = (en.) Economic boosting; ≈Economic recovery; Economic reactivate; economic reviving

для relancer économique перевод на русском будет примерно такой (с именем прилагательным "экономическое")
relancer économique ≈ экономическое реактивизирование, (заново) запускание, (заново) поднятие, (заново) развитие... возобновление экономического роста, запуск экономического развития, экономическое реанимирование

P.S.
- (fr.) relancer économie, production, investissement, immobilier = (en.) to boost

- В английском есть lance - а глагол к ней нету (впрочем есть примеры и в др. языках что нету глагола от имя существительного "копьё")

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

Wolliger Mensch

«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Ion Borș

♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ion Borș

Цитата: ginkgo от августа  5, 2010, 22:55
А вопрос-то ваш в чём состоит?
перевод на английском французского глагола relancer (в экономическом контексте)

Цитата: ginkgo от августа  5, 2010, 22:55
Может быть, все-таки relance, а не relancer?
скорее всего что да
relance économique
(хотя в итернете есть обе формы)
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/

ginkgo

Цитата: Ion Bors от августа  5, 2010, 22:59
перевод на английском французского глагола relancer (в экономическом контексте)
Отдельные слова не переводят, переводят тексты, т.е. слова в контексте :)
А приблизительные эквиваленты посмотреть - так я же вам ссылку на словарь дала.

Вот еще, отсюда:
Цитироватьrelancer
verbe transitif
1 (donner un nouvel essor à → gén) to relaunch, to revive; ( → ventes) to boost; ( → produit) to relaunch; relancer l'économie d'un pays to give a boost to or to boost or to reflate a country's economy
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

ginkgo

"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Ion Borș

тогда, мне нужен глагол

ginkgo
будьте добры, если вам известно адрес в интернете про склонение французских глаголов - в краткой форме. Я сейчас ищу - но вдруг у вас уже есть, поделитесь со мной, пожалуйста.
Спасибо! 
♪ ☼ † ♥ ♫   ¤$, €, £, ¥.¤
https://www.linkedin.com/in/ion-bors-aa69992a/


ginkgo

Цитата: Ion Bors от августа  5, 2010, 23:34
будьте добры, если вам известно адрес в интернете про склонение французских глаголов
спряжение ;)
Здесь более подробно
http://en.pons.eu/open_dict/cms/fverb/#2
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."




Mr.Curious

Доброго времени суток!
Подскажите, пожалуйста, как переводится с французского на русский:

d'un tumulte

Vikutoria

Народ, помогите, пожалуйста, фразу на французский перевести: "Рисуя свою судьбу, выбираю яркие краски."

geta


Wulfila

контексту бы поболе
а то слова уж больно многозначные подобрались..
что-то вроде относительно осмысленного
варианта перевода:
"он настолько хорошо разбирался в своём предмете,
что сумел научить тебя (заставить тебя запомнить)"

faire de mémoire вполне может быть каким-нибудь неизвестным мне фразеолижисмом..
jah hlaiwasnos usluknodedun

ginkgo

de mémoire - наизусть, не?
Я думаю, там опечатка, должно быть à le faire.
"Он настолько хорошо знает свою/его/ее (зависит от контекста) тему/материал/сюжет/.. (зависит от контекста), что может рассказать его наизусть."
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

O

Цитата: Wulfila от августа 19, 2010, 10:34
faire de mémoire вполне может быть каким-нибудь неизвестным мне фразеолижисмом..

faire - делать
de mémoire - по памяти

ginkgo, скорее всего, права с le вместо te. Или te le.

Либо это чей-то артефакт.
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

ginkgo

Нашла, это отсюда. Подпись к картинке внизу страницы.
"Он так хорошо знает (свой) мотив*, что может (делать =)рисовать (его) по памяти."
te - явная опечатка, т.к. такая фраза не имеет смысла грамматически.

*замкнуло  ](*,) Так говорят по-русски о сюжете картины (мотив)?
"Θα φτιάξουμε μαρμελάδες."

Hironda

Sujet - здесь "тема", "предмет", "вопрос", а не "мотив", конечно.
И, конечно, le faire - это делать.

geta

Спасибо всем!
Я пользуюсь учебником Парчевского, но он 60х годов. Какой сейчас лучший учебник? /НЕ ДЕТСТКИЙ!/

Wulfila

м-да.. мысль об очепятке даж не пришла в голову
пытался собрать из того, что есть..

из учебников знаю только грамматику Гольденберг/Никольской
и грамматику же Поповой/Казаковой
помнится, у последних и учебник был
лет 15 назад (вроде) был свежим..
jah hlaiwasnos usluknodedun


O

Регулярно издаётся и всегда есть в продаже учебник Поповой—Казаковой (1-ая часть). Плюсы: лучший учебник по основным моментам грамматики, а также множеству мелких лексико-грамматических штучек. Минусы: отсутствие разговорных тем в современном понимании, имеются некоторые неестественные для фр. яз. места в диалогах, ключи издаются отдельной брошюркой, в ключах предлагается единственный вариант, даже если правильных ответов может быть несколько. Имеется озвучка, наговоренная русскими преподами. Вторая часть не переиздаётся, вместо неё рекомендуется так же часто переиздаваемая грамматика с упражнениями (почти) тех же авторов. В этой грамматике объяснения тем, развёрнутых в 1-й части учебника, даны очень сжато. Объяснения на фр. языке. Ключей нет. Однако учебник в своё время получил французскую награду, как лучший иностранный учебник фр. яз., а грамматике замены просто не существует наверно. В ней очень подробно разжёваны традиционно трудные темы различных местоимений, отрицательных и неопределённых прилагательных и местоимений, даны интересные иллюстрации к глагольным временам, которые обычно упоминаются вскользь в других учебниках, также подробно иллюстрированы все употребления условного и сослагательного наклонения. В приложении даны группы неправильных глаголов (по образцу, который применён в учебнике) для заучивания их во всех значениях и употреблениях. Хотя рассмотрены не все неправильные глаголы.
Для обеих книг характерным является полное отсутствие указания на особенности разговорной речи. Но грамматику классической литературы без этих учебников не поймёшь.
Слышал также хорошие отзывы о грамматике Штейнберг (тоже на французском языке), но её не переиздавали лет 40.
Эталоном же является « Le Bon Usage » (Maurice Grevisse, Le Bon Usage, quatorzième édition par André Goosse, de Boeck, 2007, ISBN 978-2-8011-1404-9).
И не забудьте посмотреть в Интернете новую орфографию 1990 года. Но её попытались ввести в школах, как обязательную, только в прошлом году. Так что эффекты этого будут позже. )) На самом деле, инноваций там немного. (Основные: отказ от значка ^ над i и u, если это не приводит к смешению омонимов; замена ˊ на ˋ в futur simple и conditionnel présent у глаголов типа céder; удвоение при спряжении -l- только у глаголов, однокоренных с appeler, а удвоение -t- только у глаголов, однокоренных с jeter — остальные довольно редкие подобные глаголы, не встречающиеся в текстах для начинающих, спрягаются как глагол céder, т. е., со значкомˋ над  e вместо удвоения l или t. До этого нужно было запоминать, у каких глаголов I группы с основой на l,t эти согласные удваиваются, а у каких — нет, но появляется ˋ .)
gdy padła granica, pękły więzień bramy,
w ten dzień wyzwolenia: siedemnasty września

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр