Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Казакша сойлесей!к

Автор Stas, октября 8, 2004, 16:16

0 Пользователи и 3 гостей просматривают эту тему.

Stas

Достар, бул форумда казак т!л!н б!лет!н адамдар бар ма?

RawonaM

Цитата: Stasт!л!н б!лет!н
! - что за гласный, можно поинтересоваться?

Vertaler

Цитата: rawonam! - что за гласный, можно поинтересоваться?
Видимо, имелась в виду И слоговая краткая, т. е. І і.

Во-первых, больше ничего похожего всё равно больше нету, во-вторых, слово "білетін" навеяло.:mrgreen:
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Stas

Во-первых здесь написано по-казахски, если кому интересно. И переводится это как "Есть ли на этом форуме люди знающие казахский язык". ! - это і. Я просто так привык писать, т.к. лень переключать раскладки. А вообще этот звук - очень краткий слоговой "и". А слово білетін означает "знающий"

Евгений

Цитата: StasДостар, бул форумда казак т!л!н б!лет!н адамдар бар ма?
Dostlar, bu forumda [kazak dili] bilen adamlar var mı? - та же фраза на турецком. Найдите десять отличий, называется :)
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: StasВо-первых здесь написано по-казахски, если кому интересно.
Нетрудно было догадаться. 8-)

Цитата: StasИ переводится это как "Есть ли на этом форуме люди знающие казахский язык". ! - это і. Я просто так привык писать, т.к. лень переключать раскладки.
Значит, Vertaler van Teksten был прав. :)

Vertaler

Цитата: Stasбілетін означает "знающий"
Ну вот я и говорю, есть же в турецком глагол bilmek...
Стрч прст в крк и вынь сухим.

Stas

А mek это показатель инфинитва? В казахском білмек - "он будет знать". А вот в словарях обычно дают форму на -у. Білу - знание

Евгений

Цитата: StasА mek это показатель инфинитва? В казахском білмек - "он будет знать". А вот в словарях обычно дают форму на -у. Білу - знание
Да, мак/мек - это в турецком показатель инфинитива.
PAXVOBISCVM

Vertaler

Чуть не забыл.
Цитата: Stas! - это і. Я просто так привык писать, т.к. лень переключать раскладки.
То есть вы хотите сказать, что используете латинскую I вместо кириллической І ???
А переключать раскладку для того чтобы вставить в кириллический текст кириллическую же букву І — это только если вы переключаете с русского на белорусский или украинский. Но такого быть не может. Так что переходите на нормальную раскладку с нормальной буквой I.
Кстати, если вы печатаете на русской раскладке, то как вы обозначаете буквы Ғ ғ Җ җ Қ қ Ң ң Ү ү Ұ ұ ?????
Стрч прст в крк и вынь сухим.

AlefZet

Цитата: StasДостар, бул форумда казак т!л!н б!лет!н адамдар бар ма?

Иә бар. Өзің қайдан боласын?


Ah tlamiz noxochiuh ah tlaniz nocuic
In noconehua
Xexelihui ya moyahua

Volchkov

Сейчас учусь в гуманитарном классе и у нас каждый день казахский... так вот... тут немного запустил, и училка решила завалить... вот я и решил обратится к добрым людям казахстанского интернета... срочно нужно перевести текстик, не обязательно дословно, главное передать смысл предложений...

Spoiler:  собственно сам текст ⇓⇓⇓

очень прошу, помогите чем можите, даже пару предложений если знаете... зарание спасибо

Драгана

У меня сотрудница родом из Казахстана, ко как-то не было случая подбить ее просветить меня хоть чуть-чуть по-казахски, а с бухты-барахты как-то не то спрашивать. Как речь зайдет - я бы спросила обязательно, но пока подходящего момента не было.

Karakurt

Текст очень сложный, не одолел.
Offtop
А нельзя ли название темы исправить?

Sagit

Цитата: Volchkov от сентября 27, 2009, 19:06
Сейчас учусь в гуманитарном классе и у нас каждый день казахский... так вот... тут немного запустил, и училка решила завалить... вот я и решил обратится к добрым людям казахстанского интернета... срочно нужно перевести текстик, не обязательно дословно, главное передать смысл предложений...

Spoiler:  собственно сам текст ⇓⇓⇓
Постарался перевести, для того чтобы казахский не пугал своей трудностью... Пусть казахский развивается!
Фрагменты печальной поры

Дулат – акын XIX-го века, в котором с беспощадной насильственностью был разрушен сформированный с незапямятных времен уклад казахского народа.  Дулат вырос, наблюдая воочию и ощущая с болью в сердце, то что усилилось колониальное посягательство, что былая свободная жизнь народа канула в лету, что в поведении и психологии людей, в их сознании закрепились чуждые традициям и менталитету необъятных степных просторов изменения.  Назначенные из казахов правители, получив всю свою власть из рук царя, превратились в его «цепных псов» и приспешников, вытеснение народа с его удобных становищ и плодородных земель, попадание его в роль угнетенного и зависимого стало непроходящей скорбью и печалью Дулата-гражданина. В изобилии вобравший в себя свободолюбивый дух и гениальность степных просторов и от природы особо одаренный Дулат стал певцом этой самой исторически новой эпохи, обвинителем колониализма, оплакивателем своего народа, начавшего терять свою свободу, единство и сплоченность.  Дулат выдвинул сильное обвинение против руководителей страны, считая что такое позорное положение является результатом их подхалимства, эгоизма, забывания о народе . В стихотворении «Если спросишь о моем происхождении» он с прискорбием говорит:

Аға сұлтан, қазының
Ел сілкінді ісінен.
Народ содрогнулся от деяний ага-султана, судьи.
Ауылдың атқа мінері –
Жемтікке қонған күшіген...
Знатный человек аула – коршун напавший на жертву...
Майырдың алса бұйрығын,
Борбайға қысып құйрығын,
Ел пысығы жортады.
Как только получит приказ Майра шустрый малый народный бежит мелкой рысью, поджав хвост между ног.

дейді күйіне.

Читатель (слушатель) ясно представляет перед собой смешной и отвратительный облик шустрого-конъюктурщика похожего на пса, убегающего поджав хвост промеж ног, после получения приказа своего начальника.   «Запугивающий народ и сам же его боящийся» бедняга вызывает отвращение у людей.
То что это является типичным образом, согласующимся с исторической правдой, можно убедиться по абсолютному сходству с образом волостного, осмеянного великим Абаем позже в 80-х годах.
       Акын не описывает действия акимов, вышедших из казахов, обобщая и безадресно. Дулат говорит о недостатках таких акимов им прямо в лицо и перед большим количеством людей. Его стихи-посвящения "Бараққа", "Кеңесбайға", "Ешенге", "Ақтанға" являются произведениями, показывающими его смелость.


Желаю всем успеха в освоении казахского!

cumano

Цитата: Stas от октября  8, 2004, 16:16
Достар, бул форумда казак т!л!н б!лет!н адамдар бар ма?
Иә, бар ғо!
Кім қайдан екенін жазайық!
Өз Астанадамын! Басқа елдерден тұратындар бар ма осында?
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

Цитата: Евгений от октября  8, 2004, 19:22
Цитата: StasДостар, бул форумда казак т!л!н б!лет!н адамдар бар ма?
Dostlar, bu forumda [kazak dili] bilen adamlar var mı? - та же фраза на турецком. Найдите десять отличий, называется :)
Думаю в турецком вместо "adamlar" будет использовано другое слово "kimse" или вообще ничего, например: "... kazakca bilen var mi".

Volchkov


Sagit

Цитата: Евгений от октября  9, 2004, 18:23
Цитата: StasА mek это показатель инфинитва? В казахском білмек - "он будет знать". А вот в словарях обычно дают форму на -у. Білу - знание
Да, мак/мек - это в турецком показатель инфинитива.
По поводу -мак, -мек, у меня свое, возможно субъективное, мнение, считаю, что у него есть несколько нагрузок и одна из них, действительно, выражение архаичного инфинитива, пример: "Бас болмақ - оңай, басқармақ - қиын"(пословица). Кроме этого возможно образование существительного: "Тығылмақ" (прятки), "аударыспақ" и т.п.. Есть еще усеченная форма: "Кіріспе" (введение), "кеспе" (лапша).
Это явление наблюдается и с обычной формой инфинитива на "-у". Слово в может быть как глаголом, так и существительным: "Жүру - ходить", "жүру-хождение"   
Конечно, в учебниках пишут, что это будущее время глагола, с чем я не совсем согласен. Являясь носителем языка, я употребляю данную форму только виде существительного образованного с помощью "-мақ-шы" при наличии намерения к-л действия: "Бармақшы болдым" - т.е. глаголом является "болдым". В смысловом переводе означает: "Намеревался пойти", но если переводить дословно, то будет: "Был (болдым) намеревающимся идти". Есть утвердительный вариант: "Барушы болдым". В данном предложении подлежащее образовано с помощью инфинитива. Если переводить по смыслу, то будет: "Решил пойти", а дословно: "Стал(болдым) идущим". Идет просто подмена смыслового глагола. Считаю, что все глаголы с подобными окончаниями (бармақ-пын, келмек-пін), усеченным вариантом (бармақшы-мын, келмекші-мін), а предложения с такими псевдоглаголами, являющимися по сути существительними (бармақ-пын, келмек-пін), неполными предложениями, в них нет сказуемого.

Sagit

Цитата: Volchkov от октября  1, 2009, 13:45
Sagit спасибо огромное... настоящий чел ;up:
Алла разы болсын! Игілігіңе пайдалан!

cumano

Сагит, зат есім деп атаған нәрсеңіз герундий емес пе?
Әрине, ғылымға қарай, герундий деген нәрсе қазақта жоқ, бірақ етістіктердің көпшілігі зат есімдерге күшті ұқсайды
Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

Sagit

Цитата: cumano от октября  1, 2009, 15:12
Сагит, зат есім деп атаған нәрсеңіз герундий емес пе?
Әрине, ғылымға қарай, герундий деген нәрсе қазақта жоқ, бірақ етістіктердің көпшілігі зат есімдерге күшті ұқсайды

Кумано,
Бұл мәселе мені грамматика тұрғысынан аса көп қызықтырмайды, қалай аталса олай аталсын – мейілі герундий, мейлі басқасы болсын.  Осы түр сөздердің (-мақ, -мек арқылы құрылған) орынсыз жиі қолданылуы мені өте қатты алаңдатады. Бұл жәйттің кейінгі кезде белең алып отырғанын БАҚ-тан байқауға болады. Басқа сөз құрып кеткендей барлығы өршеленіп қит етсе «болмақ», «жасалмақ», «түспек» деп қақсайды. Кілең осындай етістік арқылы құрылған сөздің мәні де көмескілеу және ерсі болып, құлаққа да жағымсыз келетін тәрізді. Қазіргі күнде қазақ тілінің жағдайы аса мәз боларлық емес, соған қарағанда сөздің мағынасын одан әрі көмескілендіріп, бұрмалап, теріс түсінуге жол беретін сөйлемдердің зияны болмаса да, пайдасы шамалы деп ойлаймын. Осының орнына бүйректен сыйрақ шығармай үйренішті де, ыңғайлы да, бәріне түсінікті де, құлаққа да жағымды естілетін бұрынғы әдеби тілімізді неге пайдаланбаймыз. Қатты кетсем айпқа бұйырмаңыз.

cumano

Все проблемы в мире можно решить кострами и инквизицией
Baidai prhobhleidmai an bhelach hranae tam ghaesas mach hfeirdriem sha mach nincbidishnam.
[vai'ða: problei'ma: am'blax 'rane tai'gesas max'fe:z.ei ʃmaxinkvizi'ʃnai ]

HackOnnerDib

ЦитироватьДостар, бул форумда казак т!л!н б!лет!н адамдар бар ма?
Салам. Мен Ақтауда тұрамын :) Біз мектепте қазақша оқимыз, бірақ мен қазақша жақсы білмеймін  :)
Esperu ĉiam!
Говори, что думаешь и думай, что говоришь! ©
Кто я такой: //www.hackonnerdib.info

Konay

Осы форумда казак тилинде бар маселелер туралы жазайык. Бириншиден, республикамыздагы казак тилин тартиптейтин орган жок. Казак тилге керек реформаларыны жасайтын кимнинг кукыгы бар? Осында бар адамдардан ким биледи?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр