Прошу помощи у знатоков арабского языка

Автор npashaev@yandex.ru, октября 6, 2004, 12:59

0 Пользователи и 6 гостей просматривают эту тему.

foforum

Не могу найти в словаре перевод تاني
по смыслу "другие" но есть неувязочка. баляд тани как бы другие страны, букра тани - другое завтра, или это в следующий раз на египетском?

Помогите


ali_hoseyn

ثاني > تاني

Слева в значении 'другой', справа — 'снова, еще раз' (< 'другой (раз)').
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum



foforum

Если я верно понял тут речь идет о языковых курсах. Что значат слова подчеркнутые красным, их в словаре нет.

أي حدمة чем могу служить?
ILI?
ماشي это вроде глагол ходить?
كده ег. вариант кизалика?



благодарю заранее

ali_hoseyn

Цитата: foforum от апреля 29, 2012, 17:28
أي حدمة чем могу служить?

Да.

Цитата: foforum от апреля 29, 2012, 17:28ILI?

Не знаю. Вам виднее. Это ведь Ваш текст :)

Цитата: foforum от апреля 29, 2012, 17:28ماشي это вроде глагол ходить?

Да, причастие. Букв. 'идёт', т.е. OK.

Цитата: foforum от апреля 29, 2012, 17:28كده ег. вариант кизалика?

Да, но происходит от синонимичного هكذا /hākaḏā/. И все-таки /kaḏālika/.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum


ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum

что обозначает словосочетание من سنة؟ в этом предложении, около года?


ali_hoseyn

Буквально "год назад", но здесь, видимо, по смыслу — "уже год".
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum

Не уверен в правильности произношения этого слова, прошу подсказать

استرحام жалоба истрахам

ali_hoseyn

Масдар X породы — /ʔistirḥām/. И это не жалоба, а просьба смилостивиться.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum


Sunnyel

имеется небольшой кусочек текста, написаный от руки и при этом судя по всему весьма не очень аккуратным подчерком. помогите пееревести...пожааааалуйста
даже не обязательно дословно, хотя бы общий смысл


ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Sunnyel

Написано знакомым арабом, вот только переводом он со мной не поделился

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz


ali_hoseyn

Знаете, мне не впервой видеть арабскую скоропись, но это нечто совсем неудобочитаемое. Если это вообще не просто каракули...
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum

заголовок в учебнике египетского.

نص استماع من واقع الحياة
тест для прослушивания "из жизни", я верно уловил смысл?
مكتب توظيف - бюро по трудоустройству(... занятости, отдел кадров)?
مكتب ماعدي؟؟؟

ali_hoseyn

Цитата: foforum от мая 26, 2012, 12:18тест для прослушивания "из жизни", я верно уловил смысл?

В общем, да.

Цитата: foforum от мая 26, 2012, 12:18бюро по трудоустройству(... занятости, отдел кадров)

Да.

Цитата: foforum от мая 26, 2012, 12:18مكتب ماعدي؟؟؟

А тут, наверное, Вы не расслышали.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum


Red Khan

Здравствуйте!
Есть такое предложение:
ЦитироватьWhile preparing for my pilgrimage to Mecca, I have come to realize that he is not a Hajjaj.
Кто это Hajjaj? По контексту явно не имя собственное. Возможно, опять-таки по контексту, что если хаджи это тот кто совершил хадж, то Hajjaj это тот, кто собирается сделать или в процессе свершения хаджа? Получается человек сомневается что другой человек физически способен или достоин совершать хадж?
Как это слово пишется на русском?

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Спасибо! А как записать на русском, причём желательно чтобы прочитавший смог найти это значение в интернете.

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр