Прошу помощи у знатоков арабского языка

Автор npashaev@yandex.ru, октября 6, 2004, 12:59

0 Пользователи и 2 гостей просматривают эту тему.

ali_hoseyn

Цитата: foforum от сентября 15, 2011, 18:30когда речь идет о действиях подходит "делал/совершал"?

Когда он управляет предлогом ب - да.

قمت بزيارة جدّي وجدّتي  [qumtu bi-ziya:rati jad:i: wa-jad:ati:]
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

foforum

Помогите пожалуйста понять это предложение


обещай нам твоим детям, немного ??? легкая.
--------------------  часть небольшой необходимости

ali_hoseyn

Твоя мама даст нам перекусить. Букв. "приготовит нам твоя мама кое-какие легкие порции еды".
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz


ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

RedKhan

Доброго времени суток!
В процессе перевода столкнулся вот с таким именем:
(wiki/fr) Jâwali_Saqâwâ
Это имя одного из атабеков Мосула во французской транскрипции.
Вопрос такой - возможно ли понять, как пишется его имя на арабском и правильно транскрибировать его на русский?

ali_hoseyn

Цитата: RedKhan от апреля 11, 2012, 21:55Вопрос такой - возможно ли понять, как пишется его имя на арабском и правильно транскрибировать его на русский?

جاولي سقاوى

/ǯāwalī saqāwā/

Джавали Сакава
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Цитата: ali_hoseyn от апреля 11, 2012, 22:50
جاولي سقاوى

/ǯāwalī saqāwā/

Джавали Сакава

Спасибо за ответ!
И ещё один вопрос - в том же списке атабеков есть некий Sonqorja. Интересует именно окончание "ja", что оно значит и как транскрибируется.
(wiki/fr) Liste_des_émirs_de_Mossoul#Atabegs_nomm.C3.A9s_par_les_sultans_Seldjoukides

ali_hoseyn

سنقرجا

/sunqurǯā/

Сункурджа

Только учтите, что арабский вокализм гораздо беднее тюркского, так что многие тюркские гласные попросту не могут получить адекватного отражения средствами арабского письма, равно как и некоторые согласные звуки, поэтому об оригинальном звучании и этимологии этих имен могут сказать люди, сведущие в тюркских языках.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Цитата: ali_hoseyn от апреля 12, 2012, 01:40
سنقرجا

/sunqurǯā/

Сункурджа


Спасибо! Значит "ja" это всё-таки тюркское окончание. Просто переводимый текст без какой-либо систематизации пользуется совершенно разными транскрипциями и вариантами написания имён, поэтому были сомнения что возможно это "Сонкурья". Тем более что до этого мне попадалось например такое имя - "Khidr Abu Shuja" (правитель из династии Караханидов), котрое я написал как "Хидр Абу Шуя". Надеюсь что правильно?

А имя Sonqor часто встречается у людей, воевавших с крестоносцами, в русских источниках оно обычно пишется как "Сонкур", этот вариант я и взял.

Red Khan

И ещё, напишите пожалуйста как правильно транкрибировать "al-Bahariyya"  البحرية

ali_hoseyn

Цитата: Red Khan от апреля 12, 2012, 03:25Тем более что до этого мне попадалось например такое имя - "Khidr Abu Shuja" (правитель из династии Караханидов), котрое я написал как "Хидр Абу Шуя". Надеюсь что правильно?

Это имя уже арабское:

أبو شجاع الخضر

/ʔabū šuǯāʕ ʔal-xiḍr/

Абу Шуджа аль-Хидр

Цитата: Red Khan от апреля 12, 2012, 13:07И ещё, напишите пожалуйста как правильно транкрибировать "al-Bahariyya"  البحرية

/ʔal-baḥariyya/

аль-Бахарийя
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Цитата: ali_hoseyn от апреля 12, 2012, 13:30
Абу Шуджа аль-Хидр
аль-Бахарийя

Спасибо большое! Можете ещё вот на эти взглянуть? Написание на арабском не нужно, просто посмотрите правильность транскрипции и правильность порядка слов. Опять-таки, это всё высокопоставленные тюрки Средневековья, от Средней Азии до Анатолии.


ZiyaeddinЗия ад-Дин
Abdul-JabbarАбдул-Джаббар
Abdul-RahmanАбдул-Рахман
KemaladdinКамал ад-Дин
HussamaddinХуссам ад-Дин
KhaleelХалил
WalidВалид
Yusuf QadirЙусуф Кадыр
MuhadhdhabМухадхдхаб?
YavlakЯвлак
MoghisМугис
FahrettinФахр ад-Дин
Abu'l-FawarisАбу-л-Фаварис
Abd-al-Aziz BurkhanАбд-аль-Азиз Бурхан
Burhan ad-DinБурхан ад-Дин
Abd-al-AzizАбд-ал-Азиз
Modjahid ad-DinМуджахид ад-Дин
ShihnaШихна
Shams al-Malik MahmudШамс ал-Малик Махмуд
SeyfettinСайф ад-Дин
al-Askarал-Аскар
Qasim ad-Dawla Aq Sunqur al-Hajib - Касым ад-Даула Ак-Сонкур аль-Хаджиб

ali_hoseyn

Абд аль-Джаббар, Абд ар-Рахман, Хусам ад-Дин, Йусуф Кадир, Мухаззаб, Абд аль-Азиз, Шамс аль-Малик Махмуд, аль-Аскар, Касим ад-Даула Ак-Сункур аль-Хаджиб.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

ali_hoseyn

Цитата: Red Khan от апреля 12, 2012, 16:22Ziyaeddin - Зия ад-Дин

По поводу этого имени. Его можно представить как в арабской форме — Дийа ад-Дин, так и в персидской — Зийа ад-Дин.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Спасибо огромное!
Не можете ещё взглянуть вот на эти имена? Я правда не уверен, что они арабского происхождения.

Gauhar Ayin - Гаухар-Аин
Lajin - Лячин? Просто есть турецкое имя Lâçin

Red Khan

И ещё вот такое имя:
Juyûsh-beg - Жуюш? Звучание вроде тюркское, но в гугле встречается упоминание титула amir al-juyush (commander of the army).

ali_hoseyn

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:35Gauhar Ayin - Гаухар-Аин

Персидское.

گوهرآيين

/gowhar āyin/

Гоухар-Айин

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 09:35Lajin - Лячин?

Тюркское.

لاجين

/lāǯīn/

Ладжин

В арабском нет звука ч.

Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 11:08Juyûsh-beg - Жуюш? Звучание вроде тюркское, но в гугле встречается упоминание титула amir al-juyush (commander of the army).

Арабо-тюркское. جيوش /ǯuyūš/ джуйуш.
dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Спасибо большое!
Цитата: ali_hoseyn от апреля 13, 2012, 15:21
Персидское.

گوهرآيين

/gowhar āyin/

Гоухар-Айин
А с персидского это так транскрибируется? Просто хочется транскрибировать именно с языка оригинала.

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Цитата: ali_hoseyn от апреля 13, 2012, 15:57
Цитата: Red Khan от апреля 13, 2012, 15:55А с персидского это так транскрибируется?

Да. В арабском нет звука г.
Спасибо!
Скажите, а вот у этого человека имя тюркское или арабское?
(wiki/fr) Jekermish
И если Вы разбираетесь в персидских именах, можете ещё на это взглянуть:
Перевод: РУССКИЙ <=> ПЕРСИДСКИЙ язык

ali_hoseyn

dɛ jʃɛmtɛl sɒk'ɒt'rijəh swə jəfɒz

Red Khan

Подскажите пожалуйста, а что это за слова muqtab и iqtab. По контексту выходит, что muqtab это какой-то мелкий феодал, а iqtab - это его владения. Гугл ничего внятного на эти слова не выдаёт.



Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр