Прошу помощи у знатоков арабского языка

Автор npashaev@yandex.ru, октября 6, 2004, 12:59

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

RawonaM

Цитата: Callеإِيزَابَلَ
/iːzaːbal/+пад окончание.

Чего же вы не делитесь текстом в сети и аудио спектаклями по библейским текстам? См. тут: http://www.ibs.org/bibles/arabic/

Причем прикольно, там на диалектах, в основном на египетском.
(Если бы Коран перевели на диалект, это бы плохо закончилось для переводчика. :))

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM(Если бы Коран перевели на диалект, это бы плохо закончилось для переводчика. :))
По какой причине? :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: RawonaM(Если бы Коран перевели на диалект, это бы плохо закончилось для переводчика. :))
По какой причине? :_1_12
По причине телесных повреждений вследствие осквернения священного текста переводом на «исковерканный» людьми язык. 8)

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaMПо причине телесных повреждений вследствие осквернения священного текста переводом на «исковерканный» людьми язык. 8)
Неужели среди арабов нет лингвистов? :_1_17
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch
Цитата: RawonaMПо причине телесных повреждений вследствие осквернения священного текста переводом на «исковерканный» людьми язык. 8)
Неужели среди арабов нет лингвистов? :_1_17
Почему же? :_1_17 Должны быть конечно.

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaMПочему же? :_1_17 Должны быть конечно.
Что же они не объяснят, что любой язык изменяется во времени?
Также не совсем понятна ситуация с переводами Корана на другие языки? :_1_12
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger MenschЧто же они не объяснят, что любой язык изменяется во времени?
Что-то я совсем не понимаю, что вы тут написали... Много ли российские лингвисты могут объяснить народу?

Цитата: Wolliger MenschТакже не совсем понятна ситуация с переводами Корана на другие языки?
Другие языки это другие языки. А диалекты это «испорченный» (людьми!, так и говорят) священный  язык.

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM
Цитата: Wolliger MenschЧто же они не объяснят, что любой язык изменяется во времени?
Что-то я совсем не понимаю, что вы тут написали... Много ли российские лингвисты могут объяснить народу?
Не обращайте внимания, мысли вслух. ;--) (Я думал, что это только в средние века священными были три языка: древнееврейсий, латинский и греческий, а на все прочие Библию католики переводить запрещали, - нет, иди ж ты, маразм крепчает и сейчас).
Цитата: RawonaM
Цитата: Wolliger MenschТакже не совсем понятна ситуация с переводами Корана на другие языки?
Другие языки это другие языки. А диалекты это «испорченный» (людьми!, так и говорят) священный  язык.
](*,) :D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger Mensch(Я думал, что это только в средние века священными были три языка: древнееврейсий, латинский и греческий, а на все прочие Библию католики переводить запрещали, - нет, иди ж ты, маразм крепчает и сейчас).
Да не, это не маразм. Во-первых, переводить никто не запрещает, только переведенный Коран это уже не Коран, а просто книга с рассказами из Корана. Во-вторых, просто нужно понимать, что такое диглоссия. Они не считают диалекты и классический язык разными языками, просто разновидностью одной сущности. По сути, для них разговорные диалекты это примерно как для нас «Строхуень» (см. в соответствующую тему), т.е. не имеет никакого смысла на него переводить.

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM
Цитата: Wolliger Mensch(Я думал, что это только в средние века священными были три языка: древнееврейсий, латинский и греческий, а на все прочие Библию католики переводить запрещали, - нет, иди ж ты, маразм крепчает и сейчас).
Да не, это не маразм. Во-первых, переводить никто не запрещает, только переведенный Коран это уже не Коран, а просто книга с рассказами из Корана. Во-вторых, просто нужно понимать, что такое диглоссия. Они не считают диалекты и классический язык разными языками, просто разновидностью одной сущности. По сути, для них разговорные диалекты это примерно как для нас «Строхуень» (см. в соответствующую тему), т.е. не имеет никакого смысла на него переводить.
Это я понимаю. Но избивать за перевод? Кто ж додумался? :_1_17
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

RawonaM

Цитата: Wolliger MenschЭто я понимаю. Но избивать за перевод? Кто ж додумался?
Ну это я так для красивого словца сказал... :_1_12 Хотя кто его знает... 8)

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM
Цитата: Wolliger MenschЭто я понимаю. Но избивать за перевод? Кто ж додумался?
Ну это я так для красивого словца сказал... :_1_12 Хотя кто его знает... 8)
Вот оно что. Что ж вы меня в заблуждение вводите. А я уже живописую себе сцены экзекуций над бедными переводчиками. :D
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Алекс

Кстати, есть перевод Корана на тюрки - да еще и главы переставлены так, как их Мухаммад хронологически произносил. Есть перевод этой книги на русский, в Москве видел продается.

Sottoportego e corte dei zucchero 3094/b

Евгений

А что было, когда перевели Библию с кафаревусы на димотику...
PAXVOBISCVM

RawonaM

Цитата: ЕвгенийА что было, когда перевели Библию с кафаревусы на димотику...
Вот-вот, именно в связи с этим и обсуждался этот вопрос с носителями арабского языка, мусульманами в придачу, когда я давал лекцию по статье Фергюсона о диглоссии. 8) Одно только заикание «а что будет если...?» заставило их прийти в некую степень ярости. :mrgreen:

Wolliger Mensch

Цитата: RawonaM
Цитата: ЕвгенийА что было, когда перевели Библию с кафаревусы на димотику...
Вот-вот, именно в связи с этим и обсуждался этот вопрос с носителями арабского языка, мусульманами в придачу, когда я давал лекцию по статье Фергюсона о диглоссии. 8) Одно только заикание «а что будет если...?» заставило их прийти в некую степень ярости. :mrgreen:
Разница в том, что кафаревуса это заново образованный язык по древним образцам, а литературный арабский - просто законсервированный древний язык.
«Вот интересно, каких лингвистических жемчуг можно найти в море отодвинутых книг», Ян Гавлиш.
«Впредь прошу помнить, что придумал игру не для любых ассоциаций, а для семантически оправданных. Например, чтó это такое: ,,рулетке" — ,,выпечке"?? Тем более, что сей ляпсус я сам совершил...», Марбол
«Ветхий Завет написан на иврите и частично на армейском», Vesle Anne
«МЛ(ять)КО ... ПЛ(ять)NЪ», Тася
«Вот откроет этот спойлер, например, Марго, ничего не подозревая, а потом будут по всему форуму блюющие смайлики...», Авал
«Томан приличный мужчина. Правда по патриархальным меркам слегка голодранец», Vesle Anne
«Возможен ли фонетический переход "ж" в "п с придыханием"», forest

Callе

Цитата: RawonaM
Цитата: Callеإِيزَابَلَ
/iːzaːbal/+пад окончание.
Спасибо. Выходит, Иезавель и Изабель - это одно и то же имя в разных транскрипциях. Вот только непонятно, почему последнее получило такое широкое распространение в Европе, вопреки тому, что его библейская носительница имела весьма дурную репутацию...:_1_17

RawonaM

Цитата: CallеСпасибо. Выходит, Иезавель и Изабель - это одно и то же имя в разных транскрипциях.
Ну понятно, что одно  и то же. В арабском нету [в] и нету [е]. Заменяем [в] на [б] и [е] на [а] и выходит арабское слово. ;--)
Только неясно мне, что может показать арабский перевод насчет европейскокго имени...

yuditsky

Цитата: Rawonamкогда я давал лекцию по статье Фергюсона о диглоссии
Что за статья и кому ты давал лекцию? (уж не необразованным и порабощённым девушкам Востока)?
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

RawonaM

Цитата: yudicky
Цитата: Rawonamкогда я давал лекцию по статье Фергюсона о диглоссии
Что за статья и кому ты давал лекцию? (уж не необразованным и порабощённым девушкам Востока)?
На курсе у Хенкин по социолингвистике. Давал тем, кто там был. Включая и этих «порабощенных» девушек (не в обиду будет сказано, у нас их называют «матрешками» и иногда «ниндзями» :)). Их, правда, вся эта «дребедень» совершенно не интересовала, но вот когда начали говорить про разговорный арабский и перевод Корана, то они оживились. 8)
А статью-то ты должен знать... Классический труд.
Ferguson, Charles. 1959. "Diglossia." Word 15:325-340.

yuditsky

А кого она интересует на кафедре иврита? (вопрос риторический) Статья, конечно, занятная, но я про эту тему читал в других источниках.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

RawonaM

Цитата: yudickyСтатья, конечно, занятная, но я про эту тему читал в других источниках.
Фергюсон ввел этот термин, с этой статьи все началось.

yuditsky

В английской литературе. Он пишет, что взял термин из французского.
Best regards,
Alexey Yuditsky
Ben-Gurion University of the Negev
Department of Hebrew Language

RawonaM

Цитата: yudickyВ английской литературе. Он пишет, что взял термин из французского.
Он пишет, что взял слово, которое кто-то пару раз где-то сказал. Он это слово сделал социолингвистическим термином.

LOSTaz

Задам-ка глупые вопросы.

1.Когда слово нужно читать в паузальном произношении.
2.В разговорной речи СЛАЯ какие окончания опускаются?Танвинные вроде, а как насчёт окончаний женского и мужского рода?

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр