Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

"Удвоенные" аффиксы

Автор Alessandro, мая 4, 2008, 19:48

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Alessandro

В крымскотатарском языке иногда можно наблюдать такое явление, как употребление одного и того же аффикса два раза подряд. Чаще всего это прибавление "лишнего" -si, -sı, например: birisi (bir + i + si) вместо biri, çoqusı (çoq + u + sı) вместо çoqu, kimisi (kim + i + si) вместо kimi. Приведённые три слова практически всегда употребляются именно в такой форме и в литературном языке, и в разговорном (Olarnıñ çoqusı bunı bilmey и т.д.) В разговорном языке доводилось несколько раз слышать двойной -dır в слове yoqtırdır (хотя достаточно сказать yoqtır или даже просто yoq).

Вопрос - есть ли такое явление в других тюркских языках и есть ли у него какие-нибудь разумные объяснения?
Спасибо, что дочитали.

Маркелина

Приветствую!  :)  "Разумные объяснения"  чего: явления повтора вообще или его возникновения именно в тюркских?  К сожалению, не могу точно сказать о других тюркских языках со своего личного и пока что небогатого  опыта встреч с ними, но зато  кое-что могу сообщить, опираясь на научные источники.
 Вообще, насколько мне известно сейчас, такое явление  повтора слога, аффикса или целого слова зовётся редупликацией. Если  при таком повторе форма слога/аффикса/слова полностью или частично сохраняется, то  перед нами полная (к примеру, бурятское "дэмы-дэмы" = 'совсем напрасно') или частичная редупликация ( скажем. марийское "и-изи" = 'маленький-маленький') 'соответственно. Бывает, что повтор идёт только на уровне семантики, но не формы, когда редуплицируются синонимичные единицы, как, например,  происходит в русском для усиления, подчёркивания значения первого аффикса : дружочек, оформительшик,
грузинец.  Чаще всего с помощью редупликации варьируеются какие-либо количественные параметры, выражаемые лексически или же грамматически: интенсивность, дробность, собирательность, большие/малые размеры, разнообразие,  число и нек. др. Может оказаться и субъективная оценка, звукоподражание (испанское murmurar - 'бормотать'). А  что касается редупликации в тюркских языках, то вот ряд примерчиков (в примерной транслитерации  :) ):
киргизские кобур-собур = 'бормотанье',  мал ='скот' - мал-сал = 'скот и тому подобное', карачаево-балкарские    
юй ='дом'  -  юй-мюй = 'дома', сары = 'жёлтый' - сары-сары = 'жёлтый-жёлтый', габ = 'чёрный' - габ-гара ='чёрный-пречёрный', каракалпакское тобе = 'гора' - тобе-тобе = 'горы' , уйгурский могэ = 'фрукты' - могэ-могэ = 'разные фрукты' , азербайдж бир = 'один' - бир-бир = 'по одному' , тувинское он = 'десять' - он-он = 'по десять', туркменское бир = 'один' - бир-бирден = 'по одному', крымско-татарское пать-путь = 'о неравномерном грохоте', чувашское шура = 'белый' - шура-шура = 'белый-пребелый'.
 Это только некоторые примеры.  :yes: Более полнее ответить на Ваш вопрос, как мне кажется, сможет помочь интересная статья О.Ю. Крючковой "Редупликация в аспекте языковой типологии" в ВЯ, 2000, № 4. В частности, там  отмечается, что "в тюркских ...агглютинативных по структуре языках продуктивны ...редупликации корней-основ".
                                                                                                                     С уважением, МаркелИна.
Аз много-много те обичам, Лингвофорум! :)

Iskandar

Узб. сап-сари ("желтый-прежелтый") - тадж. заб-зардак тж. (обычно про цвет волос русских)
Опп-оқ - сап-сафед (белый-пребелый)
Қоп-қора – сип-сиёҳ (черный-пречерный)
Еще знаменитое в обоих языках кам-кам "немножко", "понемногу"

Что же про аффиксы, то ср. тадж. разг. нағзигӣ "добро, доброта" (вм. просто нағзӣ от нағз "хороший"), ҷалабигӣ "бл..ство", "занятие проституцией" (вм. просто ҷалабӣ от ҷалаб "проститутка")

Karakurt

Цитата: "Маркелина" от
сары-сары = 'жёлтый-жёлтый', габ = 'чёрный'
ошибка. тут все просто - первая часть это первый слог + п

Alessandro

Нет, меня интересует не редупликация и прочие подобные вещи вообще, а сугубо явление, описанное мной в первом посте. Когда один и тот же аффикс повторяется два раза подряд. При этом смысл не меняется. Если, к примеру, русское "дружочек" - это ещё более уменьшительно-ласкательная форма нежели просто "дружок" (да и суффиксы тут всё-таки разные, хоть семантика у них и одинаковая), то вот крымскотатарское "чокъусы" значит ровно тоже, что и "чокъу".
Кстати, потом слово начинает "сокращаться обратно": узкие гласные выпадают и в разговорной речи чокъусы превращается в чокъсу, бириси в бирси.
Спасибо, что дочитали.

Karakurt


Alessandro

А в казахском ведь, кажется, есть аналог этого çoqusı - köbisi = köp + i + si. Нет разве?
Спасибо, что дочитали.


Маркелина

ЦитироватьКогда один и тот же аффикс повторяется два раза подряд. При этом смысл не меняется
Интересно.  :) И что, прям точь-в-точь  один и тот же смысл?! Может быть, подобным образом  повышается экспрессивность?
Аз много-много те обичам, Лингвофорум! :)

olga_maximenko

Цитата: Alessandro от мая  4, 2008, 19:48
В крымскотатарском языке иногда можно наблюдать такое явление, как употребление одного и того же аффикса два раза подряд. Чаще всего это прибавление "лишнего" -si, -sı, например: birisi (bir + i + si) вместо biri, çoqusı (çoq + u + sı) вместо çoqu, kimisi (kim + i + si) вместо kimi. Приведённые три слова практически всегда употребляются именно в такой форме и в литературном языке, и в разговорном (Olarnıñ çoqusı bunı bilmey и т.д.) В разговорном языке доводилось несколько раз слышать двойной -dır в слове yoqtırdır (хотя достаточно сказать yoqtır или даже просто yoq).

Вопрос - есть ли такое явление в других тюркских языках и есть ли у него какие-нибудь разумные объяснения?

Насколько мне известно, в других тюркских языках также встречается двойное употребление аффиксов принадлежности 3-го лица:
К примеру, в туркменском: köpüsi – многие (из...), talyplaryñ köpüsi – многие студенты, olaryñ dördüsi – четверо из них.
В турецком: birisi – один из..., кто-то (хотя употребляется также и biri)
В азербайджанском: birisi – один из..., некто. Употребляется также и biri: uşaqlardan biri – один из детей.
Birigün, birisigün – послезавтра
Çoxusu – многие из... Tanişlarımın çoxusu – многие из моих знакомых
Kimi(si) – кто-то из...
Kimisi işləyir, kimisi istirahət edir. Кто работает, кто отдыхает.


Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

olga_maximenko

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Alessandro

Хым... Любопытно. А чего-нибудь типа yoxdurdur по-азербайджански не говорят?
Услышал, кстати, позавчера от одного человека ещё слово kerektirdir (kerek + dir + dir)...
Спасибо, что дочитали.

Dana

Цитата: http://tinsohbeti.com/2008/01/10/antiresulzade-siyaseti/Yeri gälända daha demayak ki:"manim näyima lazim Tabriz,Ardabil,Zancan,bunun mana aidliyi yoxdurdur,orada yasayan basqa milletdir".

Возможно, окказионализм. Гугл всего два упоминания находит.
Homo homini cattulus est

Хто не знає про добро, той завжди буде злим,
Хто забув свою мову, той прокинеться німим,
Хто завжди був рабом, той залишиться ніким,
Все почалося з нічого і закінчиться нічим...

olga_maximenko

Цитата: Dana от августа 29, 2008, 18:15
Цитата: http://tinsohbeti.com/2008/01/10/antiresulzade-siyaseti/Yeri gälända daha demayak ki:"manim näyima lazim Tabriz,Ardabil,Zancan,bunun mana aidliyi yoxdurdur,orada yasayan basqa milletdir".

Возможно, окказионализм. Гугл всего два упоминания находит.

И с подчеркнутой экспрессивной окраской (как если бы по-русски сказали "да нет же!").
Bunun mənə aidliyi yoxdurdur - да это вообще меня не касается.
Bunun kimi gözəl hiss yoxdurdur - ведь нет же такого прекрасного чувства, как это (говорится о любви к ребенку).

А в случае с birisi, kimisi, çoxusu , думаю, удвоенные аффиксы употребляются для большей четкости. Birisi, кроме того, произносится как бы в рифму с ikisi (двое из них), hər ikisi (оба, обе).
Kimisi. Можно было бы сказать и kimi, но в азербайджанском языке у слова kimi есть и другие значения:
kimi - как (sənin kimi - как ты, ulduzlar kimi - как звезды, dünənki kimi - как вчера),
kimi - как только (O, gələn kimi mənə xəbər ver - как только он(а) придет, сообщи мне),
kimi - до (какого-то срока). Axşama kimi - до вечера (синонимы - axşamacan, axşamadək), 
kimi - кого (винит. падеж). Kimi axtarırsınız? Кого Вы ищете?

Bilməmək ayıb deyil, soruşmamaq ayıbdır

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр