Главное меню
Мы солидарны с Украиной. Узнайте здесь, как можно поддержать Украину.

Вопрос по древнегреческому

Автор Rōmānus, апреля 4, 2008, 21:16

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Bhudh

Цитата: Йисраэль от апреля 11, 2014, 14:12ἡμέρα έβδομη είναι σάββατο
Тут, в предложении, как раз артикль нужен.
И если писать по-древнегречески, это будет ἡμέρα ἑβδόμη ἐστί τό σάββατον.
Ну и разберитесь ещё, какой именно день идёт под каким номером...
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Йисраэль

Цитата: Bhudh от апреля 11, 2014, 14:40
Цитата: Йисраэль от апреля 11, 2014, 14:12ἡμέρα έβδομη είναι σάββατο
Тут, в предложении, как раз артикль нужен.
И если писать по-древнегречески, это будет ἡμέρα ἑβδόμη ἐστί τό σάββατον.
Вместо είναι нужно писать ἐστί по-древнегречески. Спасибо большое.
Слово τό это определённый артикль? Какое значение дало окончание ν в слове?

Bhudh

Цитата: Йисраэль от апреля 11, 2014, 14:56Какое значение дало окончание ν в слове?
Никакое, это просто древнегреческое (даже скорее койнэ) написание слова. В современном отпал.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Йисраэль

Цитата: Bhudh от апреля 11, 2014, 15:01
Цитата: Йисраэль от апреля 11, 2014, 14:56Какое значение дало окончание ν в слове?
Никакое, это просто древнегреческое (даже скорее койнэ) написание слова. В современном отпал.
Спасибо. Хотел посмотреть после Γένεσις на странице https://el.wikisource.org/wiki/%CE%93%CE%AD%CE%BD%CE%B5%CF%83%CE%B9%CF%82 Эксодус, но не нашёл как пролистывать свитки. Хотел посмотреть в свитке Эксодус главу 16, в которой есть слово саввото.

Bhudh

Цитата: Йисраэль от апреля 11, 2014, 15:13не нашёл как пролистывать свитки
Нажимаете сверху ссылку «Παλαιά Διαθήκη» (то есть Ветхий Завет) и выбираете нужную книгу.
Там везде форма σάββατα. И одна глагольная форма: ἐσαββάτισεν, которая в русском переведена «покоился».
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Йисраэль

Цитата: Bhudh от апреля 11, 2014, 15:29
Цитата: Йисраэль от апреля 11, 2014, 15:13не нашёл как пролистывать свитки
Нажимаете сверху ссылку «Παλαιά Διαθήκη» (то есть Ветхий Завет) и выбираете нужную книгу.
Там везде форма σάββατα. И одна глагольная форма: ἐσαββάτισεν, которая в русском переведена «покоился».
Получилось. Спасибо.
Верно, в Септуагинте переведено на эллинский язык с иудейского словом σάββατα.

Centum Satәm

Цитата: Алексей Гринь от июля 28, 2009, 15:32
Нигде... Я сам себе читаю :) Ладно б там долготы удерживают некоторые, но заставить произносить тоны — это всё, капут, мозг гения ломается (а если рассказать о шепелявении s, то и мохжечка). Так шо полный треш везде, где предполагается чтение греческого вслух. За преподователями в ВУЗах тоже косяки...  Ну и конечно у малого количества тех, кто смог осилить греческий, нормально поставленный дикторский голос. Обычно что-нибудь или гнусавое, или картавое или ещё что.
А как звучал акут? Это что-то типа второго тона в путунхуа - т.е. повышение интонации с возрастанием силы голоса, или слог сразу произносится на определенной высоте и удерживается? Тот же вопрос по циркумфлексной интонации - на первой море интонация "едет" вверх, на второй - вниз (т.е. 2+4 тоны) или как-то иначе?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Bhudh

Думаю, сейчас восстановить точное звучание без машины времени проблематично.
Когда древнегреческие авторы описывали ударение, они делали это в терминах квинт.
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Centum Satәm

Цитата: Bhudh от апреля 11, 2014, 16:25
Думаю, сейчас восстановить точное звучание без машины времени проблематично.
Ясен перес. Но вот г. Гринь пишет, что он это все произносит, вот мне и интересно как.
Мои преподы просто ставили обычное динамическое ударение и не парились, акут там или гравис... И на долгие и краткие гласные плевали с высокой колоколни.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Йисраэль

Прошу перевести пословно, если можно, с пояснением слов:
και απο του σπερματος σου ου δωσεις λατρευειν αρχοντι (Λευιτικόν 18:21)
και G conj απο G prep του G t-gsn σπερματος G n-gsn σου G P-GS ου G adv δωσεις G v-fai-s λατρευειν G v-pan αρχοντι G n-dsm
και-C απο-P ο-RA--GSN σπερμα-N3M-GSN συ-RP--GS ου-D διδωμι-VF--FAI2S λατρευω-V1--PAN αρχων-N3--DSM

Neeraj

Цитата: Йисраэль от мая  8, 2014, 15:46
Прошу перевести пословно, если можно, с пояснением слов:
και απο του σπερματος σου ου δωσεις λατρευειν αρχοντι (Λευιτικόν 18:21)
και G conj απο G prep του G t-gsn σπερματος G n-gsn σου G P-GS ου G adv δωσεις G v-fai-s λατρευειν G v-pan αρχοντι G n-dsm
και-C απο-P ο-RA--GSN σπερμα-N3M-GSN συ-RP--GS ου-D διδωμι-VF--FAI2S λατρευω-V1--PAN αρχων-N3--DSM
посмотрите тут - может окажется полезным The Septuagint (LXX) with Morphological Datа

KMI

Мой вариант:
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι
καὶ - и
ἀπὸ τοῦ σπέρματός -от семени
σου - твоего
οὐ δώσεις -не дашь
λατρεύειν - служить
ἄρχοντι  - правителю


Думаю, что "от семени твоего" следует понимать как "того/тех, кто от семени твоего" (то есть, "детей твоих").
"ου δωσεις -не дашь" - это будущее время в значении, близком к повелительному наклонению (то есть, "не дай", "не отдай", "не позволь"). См. учебник Славятинской, стр.135 (Значение и употребление форм будущего времени).

P.S. Если ошибаюсь, думаю, меня поправят.

Йисраэль

Цитата: Neeraj от мая  8, 2014, 16:02
Цитировать
посмотрите тут - может окажется полезным The Septuagint (LXX) with Morphological Datа
Какая полезная ссылка. В этом документе хороший крупный шрифт. Спасибо. А как с переводом?

Йисраэль

Цитата: KMI от мая  8, 2014, 17:44
Мой вариант:
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι
λατρεύειν - служить
ἄρχοντι  - правителю
Служить или проводить, приводить?
Правитель или что-то другое, неодушевлённое? Может быть, жертва какая-то?
Большое спасибо за перевод и пояснение.

KMI

Цитата: Йисраэль от мая 12, 2014, 12:26
Цитата: KMI от мая  8, 2014, 17:44
Мой вариант:
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι
λατρεύειν - служить
ἄρχοντι  - правителю
Служить или проводить, приводить?
Правитель или что-то другое, неодушевлённое? Может быть, жертва какая-то?
Большое спасибо за перевод и пояснение.



Йисраэль

Цитата: KMI от мая 12, 2014, 12:41
Служить или проводить, приводить?
Правитель или что-то другое, неодушевлённое? Может быть, жертва какая-то?
На эллинский переведено "нести службу, служить" и "начальник, царь". Спасибо за разъяснение.

Йисраэль

Цитата: KMI от мая 12, 2014, 12:57
21 And thou shalt not give of thy seed to serve a ruler;
Служить правителю, обслуживать правителя.
λατρεύειν ἄρχοντι
Спасибо за ссылку http://www.ellopos.net/elpenor/greek-texts/septuagint/default.asp, можно читать и копировать. Не умею вставлять ссылку в слово. под слово, чтобы слово стало активным.

Bhudh

Цитата: Йисраэль от мая 12, 2014, 13:55Не умею вставлять ссылку в слово. под слово, чтобы слово стало активным.

[url=ссылка]слово[/url]
Пиши, что думаешь, но думай, что пишешь.
MONEŌ ERGŌ MANEŌ.
Waheeba dokin ʔebi naha.
«каждый пост в интернете имеет коэффициент бреда» © Невский чукчо

Кассивелан

Подскажите, pls, правильно ли приведена транскрипция (и выделено ударение красным цветом) в этом отрывке:

"1. Ἑκάτης.
Εἰνοδίην Ἑκάτην κλῄιζω, τριοδῖτιν, ἐραννήν,
οὐρανίαν χθονίαν τε καὶ εἰναλίαν, κροκόπεπλον,
τυμβιδίαν, ψυχαῖς νεκύων μέτα βακχεύουσαν,
Περσείαν, φιλέρημον, ἀγαλλομένην ἐλάφοισι,
νυκτερίαν, σκυλακῖτιν, ἀμαιμάκετον βασίλειαν,
θηρόβρομον, ἄζωστον, ἀπρόσμαχον εἶδος ἔχουσαν,
ταυροπόλον, παντὸς κόσμου κληιδοῦχον ἄνασσαν,
ἡγεμόνην, νύμφην, κουροτρόφον, οὐρεσιφοῖτιν,
λισσόμενοις κούρην τελεταῖς ὁσίαισι παρεῖναι
βουκόλωι εὐμενέουσαν ἀεὶ κεχαρηότι θυμῶι."
Лёгкие, как мотыльки,
А в глазах горят фонарики,
А на них большие башмаки,
Это – ᚴ ᛅ ᚱ ᚦ ᛅ ᚱ ᛁ ᚴ ᛁ ⋮

Centum Satәm

Почему у вас дельта передается через дз как дзета?
Почему юпсилон через и?
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Кассивелан

Блин, с дзетой действительно стормозил...
Юпсилон везде заменяю на Ю, правильно?
С дифтонгами все верно?
Лёгкие, как мотыльки,
А в глазах горят фонарики,
А на них большие башмаки,
Это – ᚴ ᛅ ᚱ ᚦ ᛅ ᚱ ᛁ ᚴ ᛁ ⋮

Centum Satәm

Цитата: Кассивелан от мая 30, 2014, 19:17
Блин, с дзетой действительно стормозил...
Юпсилон везде заменяю на Ю, правильно?
С дифтонгами все верно?
Я пока внимательно не смотрел, это просто первое, что бросилось в глаза.
Можно заменить на ю, но надо иметь ввиду, что оно произносится как ü и без йота в начале.
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Кассивелан

Лёгкие, как мотыльки,
А в глазах горят фонарики,
А на них большие башмаки,
Это – ᚴ ᛅ ᚱ ᚦ ᛅ ᚱ ᛁ ᚴ ᛁ ⋮

Centum Satәm

Кроме того, η вы где-то пишете и, где-то э, хотя везде должно быть э долгое
χ - в классическом языке читалось как кх.
φ - как пх
ου везде читается как у, у вас в некоторых местах оу
ωι, ηι - йота в дифтонгах с долгим гласным в классическом языке не читается
ἔχουσιν οἱ βίοι τῶν ἀνθρώπων ἡδονὰς καὶ λύπας· ὅπου ὑπερβάλλουσιν αἱ ἡδοναὶ τὰς λύπας͵ τοῦτον τὸν βίον ἡδίω κεκρίκαμεν
θνητῶν μηδεὶς μηδένα ὄλβιον κρίνῃ͵ πρὶν αὐτὸν εὖ τελευτήσαντα ἲδῃ
ΔΕΙΝΗ ΑΝΑΓΚΗ ΠΑΝΤΑ ΚΡΑΤΥΝΕΙ
Neve aliquid nostri post mortem posse relinqui...
Mors sola fatetur quantula sint hominum corpuscula

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр