Author Topic: Египетский язык  (Read 113668 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #125on: January 25, 2009, 22:33 »
Простите, в этом сообщении я, транскрибируя "Поселянина" сделал маленькую, но очень серьезную ошибку.  :-[

Имя Немтинахта, Nm.tj-nxt(.w), пишется не через гардинеровский знак G7 - сокол на насесте:

,

а через знак G7** (у Эллана - G7b) - сокол в ладье, установленной на возвышении (идеограмма для бога Немти):

.

Это важно. Подробности см. в статье Берлев О.Д. Имя персонажа "Повести о красноречивом жителе оазиса" и иератический знак Möller I 207 В.


Андрей,

что касается английских словарей.
Мне пришло в голову, что в конце грамматики Гардинера есть небольшой англо-египетский словник (не только у него - список слов есть практически в каждой грамматике). Думаю, распознавальщиков образов не остановит тот факт, что все это выкладывается в Интерент в pdf-формате. ;)  Может быть, начнете с него? Если интересно, могу залить для Вас словарики Гардинера и Эллана.

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #126on: January 28, 2009, 08:34 »
Gangleri!

А "nxt" передаётся в этом слове идеограммой без фонетиков (но с детерминативом), я правильно понимаю?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #127on: January 28, 2009, 09:35 »
Antbez,

А "nxt" передаётся в этом слове идеограммой без фонетиков
Да.

Quote
(но с детерминативом)
Нет, детерминатив относится ко всему имени, записанному двумя идеограммами: соколом (Немти) и человеком с бичом ("сильный, крепкий"). Последнее слово часто записывалось идеограммой в именах и титулах, например, такое написание можно видеть на наших сфинксах (там просто рука с бичом вместо целого человека). nxt.w - это форма статива 3л. ед.ч. м.р. ("Немти крепок").

P.S. Установите шрифт транслитерации. ;)

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #128on: January 28, 2009, 09:54 »
Quote
nxt.w - это форма статива 3л. ед.ч. м.р. ("Немти крепок").



Наверное, я ещё не изучал этого... Если w- показатель множественного числа, то должен быть соответствующий детерминатив, а для статива- как быть? То есть как определить, статив тут или нет (только по смыслу?)?


Quote
P.S. Установите шрифт транслитерации.

Это- то, о чём Вы мне тогда писали- соответствиях (h,H,x,X etc.)?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #129on: January 28, 2009, 10:10 »
Если w- показатель множественного числа, то должен быть соответствующий детерминатив, а для статива- как быть? То есть как определить, статив тут или нет (только по смыслу?)?
Почитайте грамматику, раздел "статив". :)
Как определить, где статив, а где еще что-то? По синтаксису. Грубо говоря, если сначала идет подлежащее, а потом сказуемое, выраженное основой с семантикой действия или состояния, то сказуемое - в стативе. Это вообще очень серьезная тема, так называемые "предложения с адвербиальным сказуемым". Сейчас не заморачивайтесь этим, просто читайте больше текстов, понимание придет с опытом. ;)

Это- то, о чём Вы мне тогда писали- соответствиях (h,H,x,X etc.)?
Это вот это.

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #130on: January 28, 2009, 11:04 »
Quote
Грубо говоря, если сначала идет подлежащее, а потом сказуемое, выраженное основой с семантикой действия или состояния, то сказуемое - в стативе.

То есть если нарушается стандартный для египетского порядок слов?
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

« Reply #131on: January 28, 2009, 11:05 »
Шрифт скачал, спасибо!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #132on: January 28, 2009, 11:41 »
То есть если нарушается стандартный для египетского порядок слов?
Это и есть стандартный порядок адвербиального предложения. Египетский статив - это не глагольная форма, хотя все именно так ее и представляют.

Шрифт скачал, спасибо!
Используйте теги [font знак "равно" Transliteration] и ставьте размер шрифта 14, а то 12 для transliteration.ttf мелковато ;)

Offline АндрейИв

  • Posts: 10
« Reply #133on: February 6, 2009, 19:55 »
Gangleri, спасибо за консультации
но вот есть некоторые вопросы

по поводу словаря. я подразумеваю немецкий рукописный с рисоваными картинками. вот его как раз и затрудняются читать и переводить

по поводу детализации языка. вот есть иск.язык для обезьяны. и обезьяна владеет сотней-другой слов и понятий. есть-пить-спать, хлеб-вода-банан, большой-маленький-горячий. и это все понятно и очевидно.
и упражнения в грамматиках египетского языка такого же уровня.

а если я вижу ряд иероглифов, а потом перевод "... венценосный повелитель, потомок золотозубого крокодила, попирающий стопой презренного шакала..." я откровенно смеюсь. откуда такая детализация понимания и перевода? такая метафора и эпитеты и тд? это все из розетского камня?

но тут я вижу , что в статье типа О.Д. Берлев, "Золотое имя египетского царя" все это хорошо прослеживается. те автор пишет так, как ему удобно. и все выводы и размышления ведет в том же ключе.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #134on: February 7, 2009, 20:30 »
я подразумеваю немецкий рукописный с рисоваными картинками. вот его как раз и затрудняются читать и переводить
А немецкий печатный подойдет? И чем плох словарь с сайта "Thesaurus..."? Я уверен, его можно оттуда вытащить.

и упражнения в грамматиках египетского языка такого же уровня.
Возьмите учебник начального уровня для любого другого языка - там будут упражнения типа "На столе книга", "Ворона сидит на дереве", "Я - школьник" и т.п.

а если я вижу ряд иероглифов, а потом перевод "... венценосный повелитель, потомок золотозубого крокодила, попирающий стопой презренного шакала..." я откровенно смеюсь. откуда такая детализация понимания и перевода? такая метафора и эпитеты и тд? это все из розетского камня?
Ну если там действительно написано про "потомка крокодила" и "презренного шакала"? Не понимаю, что Вы подразумеваете под "детализацией".

Offline АндрейИв

  • Posts: 10
« Reply #135on: February 24, 2009, 17:53 »
под "детализацией" я понимаю адекватность перевода
откуда берется вся эта вычурность перевода? где, как и когда эти слова-понятия конкретно расшифрованы и описаны?
те перевод в виде элементарных понятий я вполне допускаю и понимаю, но фразу типа "... венценосный повелитель, потомок золотозубого крокодила, попирающий стопой презренного шакала..." как перевести? на основании чего?
на основании таких вот "трудов"? как автору хочется?

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #136on: February 24, 2009, 18:09 »
АндрейИв, давайте конкретно. Приведите "вычурный" текст и я попробую объяснить, почему "венценосного повелителя" переводят венценосным повелителем, а "сына Ра" - сыном Ра.

Offline Baruch

  • Posts: 1174
« Reply #137on: February 24, 2009, 18:48 »
Свыше полутораста лет трудились ученые, разгадывали по капельке значение слов. Составили огромный словарь, в котором на каждое слово приводится пример из текста.
А теперь от вас требуют ответ: на основании чего вы так переводите?
Да возьмите в руки словарь с его приложениями, почитайте, тогда будете знать.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #138on: February 24, 2009, 20:03 »
А я, честно говоря, так и не понял, что значит "вычурность перевода". Как написано, так и переводим.

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #139on: February 25, 2009, 08:03 »
Видимо, под простым переводом кто-то понимает: "подошёл сзади, дал в морду, а мусор был рядом и накрыл меня..." Всё остальные считается "вычурным"  :wall:
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #140on: March 1, 2009, 17:11 »

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
« Reply #141on: March 1, 2009, 17:31 »
Кстати, а что это за ресурс такой: www.scribd.com?  Сейчас на нём что только не выкладывают.
Veni, legi, exii.

Offline Gangleri

  • Posts: 1191
  • ink Sw m HAw
« Reply #142on: March 1, 2009, 17:52 »
Xico, я так понял, что это просто хранилище электронных документов. Я редко там бываю, но знаю, что иногда там встречаются интересные вещи типа этого словарика.

Вот что предлагают пользователям сами создатели ресурса:

  • DISCOVER fun or functional writings and documents on any subject – explore by category, by browsing or just typing in a search topic.
  • SHARE your own writings and documents – dust off all that great content on your hard drive or in print. Then check back for comments and analytics on how many people have read or downloaded your doc.
  • DISCUSS topics of interest to you - leave comments on other people’s documents, join groups and express yourself.

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
« Reply #143on: March 1, 2009, 18:03 »
Там недавно нашёлся урду-англо-урду словарь Сиддики в оригинальной графике:
http://www.scribd.com/doc/8509778/English-to-Urdu-Dictionary
Veni, legi, exii.

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #144on: March 1, 2009, 18:18 »
Спасибо! Скачал!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
« Reply #145on: March 1, 2009, 18:20 »
Спасибо! Скачал!
Это Elion нашёл.
Veni, legi, exii.

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #146on: March 3, 2009, 08:14 »
Xico!

А он разбирается в египетском? Я думал, нет...
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
« Reply #147on: March 3, 2009, 08:32 »
А он разбирается в египетском? Я думал, нет...
В египетском арабском?
Судите сами: http://amalgrad.ru/viewtopic.php?id=1213
Veni, legi, exii.

Offline antbez

  • Posts: 4937
« Reply #148on: March 3, 2009, 08:52 »
Вы же прекрасно понимаете, что речь идёт о древнеегипетском (в данном случае, среднеегипетском) языке!
Quae medicamenta non sanant, ferrum sanat, quae ferrum non sanat, ignis sanat.

Offline Xico

  • Posts: 9320
  • Cansado
« Reply #149on: March 3, 2009, 09:41 »
Вы же прекрасно понимаете, что речь идёт о древнеегипетском (в данном случае, среднеегипетском) языке!
Честно говоря, не помню, чтобы на форуме об этом шла речь. По-моему, слово "египетский" упоминалось только в связи с арабским. Почему вы решили, что Elion знает среднеегипетский?
Veni, legi, exii.

 

With Quick-Reply you can write a post when viewing a topic without loading a new page. You can still use bulletin board code and smileys as you would in a normal post.

Note: this post will not display until it's been approved by a moderator.
Name: Email:
Verification:
Type the letters shown in the picture
Listen to the letters / Request another image
Type the letters shown in the picture:
√49 Напишите ответ строчными буквами:
«Сто одёжек, все без застёжек» — что это?: