Противопоставление по придыханию в английском, звук th

Автор ou77, марта 17, 2008, 11:27

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

ou77

Известно, что в английском языке противопоставление смычных идет не по звонкости-глухости, а по придыханию, т.е. англичанин "b" от "p" не отличит, если "р" будет без придыхания. При этом учительница моего ребенка всегда делала ударение, что p,k,t всегда с придыханием.

А как обстоит дело с фрикативными?, например "s" vs. "z", не может же быть что тут вдруг включается противопоставление по звонкости-глухости, или может? тот же вопрос про звонкий глухой th?

iopq

Нет, но z сильнее выговаривается с большим потоком воздуха. Т.е. отличить прошептаный z от s возможно, но очень трудно, потому что самая важная характеристика это звонкость, в отличии от смычек
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

ou77


iopq

Цитата: ou77 от марта 17, 2008, 13:21
Звонкость это не поток воздуха, а работа связок...
Я не говорил что звонкость это поток воздуха.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

sknente

Я в это раньше не верил, но один раз мы со знакомой американкой слушали анимешные песни, и там был припев "piru piru pi" а она написала "biru biru bi", т.е. она слышит p как b. :o
:3

ou77

Цитата: iopq от марта 17, 2008, 13:19
Нет
Надо Трубецкого перечитать, я считал что признак по которому противопоставляются согласные, либо есть либо нет, а оказывается он может в одних случаях действовать а в других нет, что-то я недопонял:(

iopq

Цитата: ou77 от марта 17, 2008, 14:03
Цитата: iopq от марта 17, 2008, 13:19
Нет
Надо Трубецкого перечитать, я считал что признак по которому противопоставляются согласные, либо есть либо нет, а оказывается он может в одних случаях действовать а в других нет, что-то я недопонял:(
Смычные по аспирации, фрикативы по звонкости

Так же как и русские л и ль имеют констраст по веляризации (л веляризованый а ль - нет), а т и ть по палатализации (в цекающих диалектах по аффрикации)
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

vizantiy

Цитата: ou77 от марта 17, 2008, 11:27
...не может же быть что тут вдруг включается противопоставление по звонкости-глухости, или может? тот же вопрос про звонкий глухой th?
th
Возможно с th все просто, т.к. в этот диграф слились два звука: ð "eth" и þ "thorn"
Поэтому там, где стоял ð "eth" идет звонкий th, а там, где  þ "thorn" - глухой.
Т.с. языковая память :)

RawonaM

Цитата: "iopq" от
Так же как и русские л и ль имеют констраст по веляризации (л веляризованый а ль - нет), а т и ть по палатализации (в цекающих диалектах по аффрикации)
ль также палатализованный. Палатализованные согласные в большинстве случаев противопоставлены в русском языке веляризованным, а не нейтральным. Степень веляризации разная у разных носителей и в разных регионах, но она обычно есть.

Цитата: "ou77" от
Надо Трубецкого перечитать, я считал что признак по которому противопоставляются согласные, либо есть либо нет, а оказывается он может в одних случаях действовать а в других нет, что-то я недопонял:(
Ну почему же? Русские [ц] и [ч] не противопоставлены никаким звукам ни по звонкости ни по мягкости.

RawonaM

Цитата: "RawonaM" от
Ну почему же? Русские [ц] и [ч] не противопоставлены никаким звукам ни по звонкости ни по мягкости.
Не совсем точно выразился: эти фонемы не противопоставлены другим фонемам только по звонкости и мягкости, т.е. нет таких фонем, которые отличаются от этих только звонкостю и/или мягкостью. Т.е. мягкость и звонкость в их случае не действует.

ou77

Цитата: RawonaM от марта 26, 2008, 11:59

Цитата: "ou77" от
Надо Трубецкого перечитать, я считал что признак по которому противопоставляются согласные, либо есть либо нет, а оказывается он может в одних случаях действовать а в других нет, что-то я недопонял:(
Ну почему же? Русские [ц] и [ч] не противопоставлены никаким звукам ни по звонкости ни по мягкости.


Правда, наконец-то у меня глаза открылись, проекция на русский закрывала мне их, чтобы понять что у английских b,p,d,t,k,g нет просто звонкости или глухости, так же как у русских ц,ч.

А еще закрывало глаза то, что всётаки между ними есть противопоставление...

Драгана

У нас в школе никогда на придыхании акцент не делали.Наоборот,некоторые на месте t выдавали такое ч!
А вообще у меня впечатление,что это английская черта,а в американском варианте без такого придыхания и иногда идет не в сторону ч,а в сторону р.

Драгана

Хм..значит,все-таки там противопоставление есть, звонкость-глухость.А придыхание связано с глухостью,а не выделяется отдельно.
В русских мягких тоже может появляться призвук, ти в сторону т'с'и, ц'и, однако как признак не выделяется!

iopq

Цитата: RawonaM от марта 26, 2008, 11:59
Цитата: "iopq" от
Так же как и русские л и ль имеют констраст по веляризации (л веляризованый а ль - нет), а т и ть по палатализации (в цекающих диалектах по аффрикации)
ль также палатализованный. Палатализованные согласные в большинстве случаев противопоставлены в русском языке веляризованным, а не нейтральным. Степень веляризации разная у разных носителей и в разных регионах, но она обычно есть.
На самом то деле ль в произношении большинства русских или очень слабо палатализировано или же получается простой средне-европейский l.
Такое же явление в польском, но у них не только веляризирован а еще и губен. Слово normalny звучит почти что также как и в русском, если учитывать тенденцию не произношения конечного йота.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

RawonaM

Цитата: "iopq" от
На самом то деле ль в произношении большинства русских или очень слабо палатализировано или же получается простой средне-европейский l.
Такое же явление в польском, но у них не только веляризирован а еще и губен. Слово normalny звучит почти что также как и в русском, если учитывать тенденцию не произношения конечного йота.
Никак не могу согласиться, я как раз на днях сидел со спектрограммами русского ль. Русский ль отличаем носителями иврита (с среднеевропейским l) за километр. В польском л вообще не боковой звук, это просто [w].

iopq

Цитата: RawonaM от марта 26, 2008, 15:23
Цитата: "iopq" от
На самом то деле ль в произношении большинства русских или очень слабо палатализировано или же получается простой средне-европейский l.
Такое же явление в польском, но у них не только веляризирован а еще и губен. Слово normalny звучит почти что также как и в русском, если учитывать тенденцию не произношения конечного йота.
Никак не могу согласиться, я как раз на днях сидел со спектрограммами русского ль. Русский ль отличаем носителями иврита (с среднеевропейским l) за километр. В польском л вообще не боковой звук, это просто [w].

Дак я же и сказал что он губной а не боковой. А не можете показать спектрограммы русского ль и польского l?
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Драгана

А еще выделим твердый русский л, затем английский l, твердый,но чуть подальше,затем это среднее l, затем мягкое л'... И совсем запутаемся! Да,согласна,иногда могут быть аллофонами,в разных языках,но тут - в каждом языке своя система.

iopq

Русский твердый л и английский артикулируют спинкой языка, а русский мягкий и испанский - кончиком.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

RawonaM

Цитата: "iopq" от
Русский твердый л и английский артикулируют спинкой языка, а русский мягкий и испанский - кончиком.
Русский тверный и английский тоже артикулируют кончиком - это главная артикуляция. Задняя часть языка создает дополнительную артикуляцию - веляризацию. В некоторых английских диалектах действительно л после гласных артикулируется только задней частью, а кончик языка не касается альвеол, но не везде и не в стандартных вариантах.

Rezia

Буквально вчера британец сказал в беседе "always", и я переспросила, с первого раза не поняла такое простое слово.
"Сон налягає. Кладе м'якеньку лапу на очі і на лице і шепче до вуха: спи..." (Коцюбинський)
"Ахаль çеç-им шурă юрĕ çав каç ÿкрĕ çĕр çине?" (чăваш юрри)
"Гэта не без гэтага" (з аднаго беларускага рамана)
"ნახევარი პური, ნახევარი ხარჩო"
"If you want to win the fight, say "I believe!" " (Eric)

Драгана

Цитата: RawonaM от марта 27, 2008, 11:42
Цитата: "iopq" от
Русский твердый л и английский артикулируют спинкой языка, а русский мягкий и испанский - кончиком.
Русский тверный и английский тоже артикулируют кончиком - это главная артикуляция. Задняя часть языка создает дополнительную артикуляцию - веляризацию. В некоторых английских диалектах действительно л после гласных артикулируется только задней частью, а кончик языка не касается альвеол, но не везде и не в стандартных вариантах.


Ну я же не раз слышала love больше похожее на лёв, а не на лав! Хотя чаще все-таки говорят нормально. Это американщина, да? Из той же оперы, что и т почти как р, э ( в смысле который как в слове man) почти как а, итп?
Блин, вот так наслушаешься и сама начнешь так же попугайничать, а это, оказывается, диалектное! :D А серьезно иногда проскакивает, единичными случаями, все эти штучки.

Хм... Не знаю, какая часть языка у меня задействована, с этим у меня туго. На слух вроде так. Даже на первом курсе, когда давали характеристику звукам, не сразу смогла понять, почему такой-то переднеязычный, такой-то среднеязычный, там зубной, там альвеолярный итп. Мне вообще казалось, что т, д, л, н можно сказать и кончиком, и подальше (спинкой или чем там еще), когда кончик внизу, и на слух будет почти одно и то же, а в потоке речи как будто оба равноценны. Потом уж поняла. А что в английском - там ведь альвеолярные не только t, d, как объясняли в школе, но и некоторые другие? Это дошло уже потом.

iopq

Почему же заимствования из английского типа клон именно с твердой л? Из немецкого и французского с мягкой.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Драгана

Да какая разница, твердые, мягкие! Там это непринципиально! Они просто не замечают разницы. Представишься, а они даже услышав,называют то Олга, Ола, то почти нормально -кто как,а уши ведь у всех на месте! Стоит ли на это обращать внимание! Это их система.

Драгана

Это в славянских языках есть противопоставление по твердости-мягкости,а там нет.Для нас это просто признак акцента.Все равно что слова,заимствованные из английского, в русском выговаривать с английским произношением.И из др.языков.Вот система расширится!

iopq

Разница есть! Это означает что русские воспринимают английское л как твердое, а французское как мягкое. Т.е. это говорит больше о русском языке чем о других так как русские записывают совершенно не смягченное л как ль. Это означает что именно л от ль отличается по веляризации, а не по палатализации, хотя там она и бывает. Так же как и английское p отличается от b по аспирации, хотя чаще бывает глухим чем звонким.
Poirot: Я, кстати, тоже не любитель выпить, хоть и русский.
jvarg: Профессионал? ;)

Быстрый ответ

Обратите внимание: данное сообщение не будет отображаться, пока модератор не одобрит его.

Имя:
Имейл:
Проверка:
Оставьте это поле пустым:
Наберите символы, которые изображены на картинке
Прослушать / Запросить другое изображение

Наберите символы, которые изображены на картинке:

√36:
ALT+S — отправить
ALT+P — предварительный просмотр